Attika23 пишет:Многие библейские переводчики и специалисты по древнегреческому языку сходятся во мнении, что в Иоанна 1:1 говорится не о том, кем является «Слово», а о том, какое оно. Переводчик Уильям Баркли отмечает: «Поскольку [апостол Иоанн] употребляет слово теос без определенного артикля, оно приобретает качественную характеристику... Иоанн не отождествляет в этом стихе Слово с Богом. Иначе говоря, он не имеет в виду, что Иисус — это Бог». Похожую мысль выразил ученый Джейсон Бедун: «Если греческое слово теос употреблено без артикля, как, например, в Иоанна 1:1в, читатель сразу понимает, что речь идет о боге в широком смысле». В русском языке наличие или отсутствие артикля перед словом теос передается прописной буквой (Бог) или строчной (бог). Далее ученый приходит к выводу: «В Иоанна 1:1 Слово — это не Всемогущий Бог, а бог в широком смысле, или имеющий божественную сущность». Богослов Джозеф Тайер, который работал над «Американским стандартным переводом», объяснил этот стих так: «Логос [или Слово] был божественным, а не самим Божественным Существом».
Давайте посмотрим что говорит в Интервью Менти:
Оригинал:
Цитата:
DR. MARTIN: In John 1:1, the New World Translation (NWT) says that "the Word was a god," referring to Jesus Christ. How would you respond to that?
DR. MANTEY: The Jehovah's Witnesses (JWs) have forgotten entirely what the order of the sentence indicates - that the "Logos" has the same substance, nature, or essence as the Father. To indicate that Jesus was just "a god," the JWs would have to use a completely different construction in the Greek.
DR. MARTIN: You once had a little difference of opinion with the Watchtower about this and wrote them a letter. What was their response to your letter?
DR. MANTEY: Well, as a backdrop, I was disturbed because they had misquoted me in support of their translation. I called their attention to the fact that the whole body of the New Testament was against their view. Throughout the New Testament, Jesus is glorified and magnified - yet here they were denigrating Him and making Him into a little god of a pagan concept.
DR. MARTIN: What was their response to what you said?
DR. MANTEY: They said I could have my opinion and they would retain theirs. What I wrote didn't phase them a bit.
DR. MARTIN: I don't know whether you're aware of it, but there is not a single Greek scholar in the Watchtower Bible and Tract Society. I did everything I could to find out the names of the translating committee of the NWT, and the Watchtower wouldn't tell me a thing. Finally, an ex-JW who knew the committee members personally told me who they were, and the men on that committee could not read New Testament Greek; nor could they read Hebrew; nor did they have any knowledge of systematic theology - except what they had learned from the Watchtower. Only one of them had been to college, and he had dropped out after a year. He briefly studied the biblical languages while there.
DR. MANTEY: He was born in Greece, wasn't he?
DR. MARTIN: Yes, he read modern Greek, and I met him when I visited the Watchtower. I asked him to read John 1:1 in the Greek and then said, "How would you translate it?" He said: "Well, 'the word was a god."' I said: "What is the subject of the sentence?" He just looked at me. So I repeated, "What is the subject of the sentence?" He didn't know. This was the only person in the Watchtower to read Greek and he didn't know, the subject of the sentence in John 1:1. And these were the people who wrote back to you and said their opinion was as good as yours.
DR. MANTEY: That's right.
DR. MARTIN: Often we find JW publications quoting scholars. Do they quote these people in context?
DR. MANTEY: No. They use this device to fool people into thinking that scholars agree with the JWs. Out of all the Greek professors, grammarians, and commentators they have quoted, only one (a Unitarian) agreed that "the word was a god."
DR. MARTIN: You have been quoted as saying that the translators of the NWT are diabolical deceivers."
DR. MANTEY: Yes. The translation is deceptive, and I believe it's a terrible thing for a person to be deceived and go into eternity lost, forever lost because somebody deliberately misled him by distorting the Scripture!
DR. MARTIN: What would you say to a JW who was looking for the truth?
DR. MANTEY: I would advise him to get a translation other than the NWT, because ninety-nine percent of the scholars of the world who know Greek and who have helped translate the Bible are in disagreement with the JWs. People who are looking for the truth ought to know what the majority of the scholars really believe. They should not allow themselves to be misled by the JWs and end up in hell.
----------------------------------------------------------------- Copyright 1992 by the Christian Research Institute. ---------------------------------------------------------------- COPYRIGHT/REPRODUCTION LIMITATIONS: This data file is the sole property of the Christian Research Institute. It may not be altered or edited in any way. It may be reproduced only in its entirety for circulation as "freeware," without charge. All reproductions of this data file must contain the copyright notice (i.e., "Copyright 1992 by the Christian Research Institute"). This data file may not be used without the permission of the Christian Research Institute for resale or the enhancement of any other product sold. This includes all of its content with the exception of a few brief quotations not to exceed more than 500 words. If you desire to reproduce less than 500 words of this data file for resale or the enhancement of any other product for resale, please give the following source credit: Copyright 1992 by the Christian Research Institute, P.O. Box 500, San Juan Capistrano, CA 92693.
Перевод на русский язык:
Цитата:
Д-р. Мартин: в Иоанна 1:1 Перевода нового мира (ПНМ) говорится что «Слово было богом» относя к Иисусу Христу. Как бы вы ответили на это?
Д-р. Менти: «Свидетели Иеговы» (СИ) совершенно забыли что порядок предложения показывает, что "Logos" имеет те же самые существо, природу или сущность как и Отец. Для того чтобы показать, что Иисус был просто «богом» СИ используют совершенно разные конструкции греческого языка.
Д-р. Мартин: Вы как-то имели небольшую разницу взглядов со Сторожевой башней об этом и написали им письмо. Какой был их ответ на ваше письмо?
Д-р. Менти: Что ж, я был взбудоражен, потому что они неверно цитировали меня в приложении их перевода. Я обратил их внимание на тот факт, что весь текст Нового Завета противоречил их виденью. Во всем Новом Завете, Иисус восхвалялся и возвеличивался – еще здесь они оклеветали Его и сделали Его маленьким богом языческого представления.
Д-р. Мартин: какой был их ответ на то что вы сказали?
Д-р. Менти: они сказали, что я могу иметь свое мнение, а они придерживаются их мнения. Что я и написал, что не разделяю их замашек.
Д-р. Мартин: я не знаю или вам это известно, но в Обществе Библии и Трактатов Сторожевой башни нет ни одного ученного греческого языка. Все что я смог найти это имена Комитета переводчиков ПНМ и в «Сторожевой башне» мне бы не рассказали. Наконец, бывшие СИ кто знал членов Комитета лично, рассказали мне кто они были; люди в этом Комитете не могли читать Новый Завет на греческом, не могли они читать на иврите, а также они не имели никаких знаний систематической теологии – исключением было, то что они учились из «Сторожевой башни». Один из них учился в колледже и бросил его после года обучения. Он немного изучал Библейские языки, пока там учился.
Д-р. Менти: он родился в Греции, не так ли?
Д-р. Мартин: да, он читает на современном греческом языке и я встречался с ним когда он посещал «Сторожевую башню». Я попросил его прочитать на древнегреческом Иоанна 1:1 и сказал: «Как бы вы перевели это стих?», он сказал: «Что ж, Слово было богом». Я сказал: «Где подлежащее в этом предложении?», он только посмотрел на меня. Тогда я повторил «где подлежащее в этом предложении?», но он не знал. Это был единственный человек в «Сторожевой башне», который читал на греческом, но он не знал где подлежащее в предложении в Иоанна 1:1. И это были люди, которые написали вам ответ и они сказали, что их мнение лучше чем ваше.
Д-р. Менти: Это точно.
Д-р. Мартин: Часто мы можем найти цитирование ученных в публикациях СИ. Они цитируют этих людей в контексте?
Д-р. Менти: Нет. Они используют этот механизм для глупых людей, которые думают что ученные согласны с СИ. Среди тех кого они цитируют есть профессора древнегреческого, грамматисты и комментаторы, но только один (Унитарий) согласился что «Слово было богом».
Д-р. Мартин: У вас есть цитаты, где говориться, что переводчики ПНМ это дьявольские жулики.
Д-р. Менти: Да. Эти переводчики обманщики и я верю это ужасно для человека быть обманутым и пойти в вечную погибель и навечно погибнуть, потому что некоторые намерено их ввели в заблуждение искажением Писания!
Д-р. Мартин: Что б вы сказали СИ, ищущему истину?
Д-р. Менти: Я бы посоветовал ему взять другой перевод вместо ПНМ, потому что девяносто девять процентов ученных в мире, которые знают древнегреческий и которые помогали переводить Библию не согласны с СИ. Люди, которые ищут правду должны знать, что большинство ученных действительно в это верят. Они не должны позволить Свидетелям Иеговы ввести себя в заблуждение и попасть в ад.
Таким образом видим, что из себя представляет «Перевод Нового Мира», который не выдерживает никакой критики ведущих ученных мира.
Отсюдовой меня заинтересовал вопрос, кто переводил ПНМ,
имена назовите?