Форум для общения на религиозные и другие темы.



Join the forum, it's quick and easy

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум создан для обсуждения вопросов по Библии и других различных тем. На форуме запрещается оскорбление религиозных конфессий. Те, кто не собирается участвовать в обсуждении форума, просьба не регистрироваться. Просматривать можно без регистрации


+20
Модем
Джозеф
Славян
Валера
HOLMS
Georgii
георг
элен
Eduard
Attika23
derrick
Орион
Dey
Alex
tahyr
blueberry
KirillKa700
yurakum
Иона
Romeo Germi
Участников: 24

    Переводы БИБЛИИ

    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-11, 02:05

    Очень рад нашему с вами общению. Кстати этим сайтом, на который вы дали ссылку я пользуюсь уже давно.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-11, 11:10

    yurakum пишет:Добрый день всем!
    Меня зовут Юрий Кумаков. Я автор рейтинга русскоязычных переводов, о котором только что шла речь.
    Хотелось бы получить конструктивные замечания по поводу этой статьи.
    http://yurakum.narod.ru/colwell.htm

    Попутно хотел подправить другого участника, что в Евангелии Иоанна не 64, а более 200 разночтений, а во всём Новом Завете - более 6000. Я имею ввиду между Textus Receptus и Весткотта–Хорта.
    Спасибо за ваш великолепный труд! Очень помогает разрушать предубеждения. Переводы БИБЛИИ - Страница 3 210914
    Если появятся новые работы, не забывайте ставить в известность. Переводы БИБЛИИ - Страница 3 880619
    yurakum
    yurakum
    Гранитный
    Гранитный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 36
    Репутация : 1
    Дата регистрации : 2010-03-11
    Возраст : 44
    Откуда : Саратов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Переезд сайта

    Сообщение автор yurakum 2010-03-19, 20:13

    Добрый вечер!
    Сообщаю о переезде своего сайта на адрес http://o-religii.ru/
    Статья с рейтингом теперь находится на http://o-religii.ru/colwell.htm
    (Предыдущее своё сообщение я тоже подправил.)
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-19, 21:09

    Странная у Вас какая-то система оценки переводов. Если перевод опирается на Весткотта-Хорта, значит он хороший. Если нет - плохой. В переводе главное точность передачи смысла оригинала. В конце концов Весткотт-Хорт тоже люди и им свойственно ошибаться. А в ПНМ немало мест, где авторы привносят своё понимание (заведомо считая его истиной в последней инстанции) вместо того, чтобы просто честно переводить. В Синодальном Переводе их гораздо меньше.
    yurakum
    yurakum
    Гранитный
    Гранитный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 36
    Репутация : 1
    Дата регистрации : 2010-03-11
    Возраст : 44
    Откуда : Саратов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор yurakum 2010-03-19, 23:54

    Во-первых, важность следования наиболее качественному тексту нельзя преуменьшать. Я писал, что существуют ТЫСЯЧИ разночтений между современными текстами WH/NA и устаревшим Textus Receptus. Хотя большинство таких разночтений и не критичны в плане смысла, всё же есть такие, которые искажают смысл КОРЕННЫМ образом. Но подумайте сами: так ли важно, КТО исказил какой-либо стих - переписчик или переводчик? Главное - что стих ИСКАЖЁН и не передаёт смысла, вложенного в него Богом!
    Поэтому, хотя Синодальный перевод достаточно точен как перевод, но С ЧЕГО он переводит? ТЫСЯЧИ ошибок и искажений, допущенных переписчиками, он точно переводит на русский язык, но ведь от этого они не перестают быть искажениями смысла Священного Писания!
    Поэтому важно в равной степени оценивать как качество исходных рукописей, так и качество их перевода. Предложенный метод сравнивает переводы с лучшим оригинальным текстом и позволяет выявлять ошибки, допущенные как переписчиками, так и переводчиками, и в этом смысле выдаёт абсолютную оценку.

    Что касается ПНМ, то такие фразы, как "в ПНМ немало мест, где авторы привносят своё понимание (заведомо считая его истиной в последней инстанции) вместо того, чтобы просто честно переводить" Вам чести не делают. На основании чего Вы заключили, что они "заведомо считают его истиной в последней инстанции"? На основании отступнических опусов или на трудах "сектоведов", которые, выходя за рамки науки, берутся судить о побуждениях?
    А я Вам скажу, что авторы ПНМ никогда такого не утверждали и не утверждают. Более того, сам тот факт, что ПМН трижды переиздавался на английском и дважды на русском, УЖЕ показывает, что его авторы не считают его истиной в ПОСЛЕДНЕЙ инстанции.
    ПНМ освобождён от многих традиционных вариантов перевода, которые, НАОБОРОТ, делались исходя их каких-то конфессиональных представлений. По крайней мере, в большинстве случаев именно это и имеет место.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-20, 02:56

    yurakum пишет:Добрый вечер!
    Сообщаю о переезде своего сайта на адрес http://o-religii.ru/
    Статья с рейтингом теперь находится на http://o-religii.ru/colwell.htm
    (Предыдущее своё сообщение я тоже подправил.)

    Спасибо!
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-20, 03:02

    Поэтому, хотя Синодальный перевод достаточно точен как перевод, но С ЧЕГО он переводит? ТЫСЯЧИ ошибок и искажений, допущенных переписчиками, он точно переводит на русский язык, но ведь от этого они не перестают быть искажениями смысла Священного Писания!

    Взять хотя бы Малахия 2:16, где в СП говорится: "Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно".

    Итак, в этом Тексте СП оправдывает развод, если возникла обида. Но Бог не одобряет развод. Единственная причина для развода - это измена одного из супругов как сказал Иисуса.

    Как же в этом, отношение точен ПНМ который показывает, что Бог ненавидит развод. "Ведь я ненавижу развод,— говорит Иегова, Бог Израиля,— и того, кто покрывает свою одежду насилием,— говорит Иегова воинств.— Следите же за своим духом и не поступайте вероломно"
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-20, 05:22

    Вопрос к Юрию Кумакову:Вы действительно считаете позицию Ионы непредвзятой в отношении Малахии 2:16? Тогда прокомментируйте, пожалуйста, мои аргументы на третьей страницы этого форума:
    https://1989.forum2x2.ru/forum-f11/tema-t157-30.htm

    Далее, Вы говорите о "тысячах искажений" в греческом тексте. Приведите хотя бы несколько мест, где смысл был бы искажён принципиально. Ну кроме 1 Иоанна 5:7.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-20, 05:40

    Насколько точен Синодального Перевода «Нового Завета»? Читайте здесь. http://jhwww.narod.ru/SinodPerevod.html
    KirillKa700
    KirillKa700
    Гранитный
    Гранитный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 36
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 34
    Откуда : Север

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор KirillKa700 2010-03-22, 17:08

    Иона пишет:Насколько точен Синодального Перевода «Нового Завета»? Читайте здесь. http://jhwww.narod.ru/SinodPerevod.html


    хороший сайт.... я прочитал Переводы БИБЛИИ - Страница 3 210914
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-22, 17:18

    Матфея 12:42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
    ПНМ: Царица юга воскреснет с этим поколением в День суда и осудит его, потому что она пришла от края земли услышать мудрость Соломона, но здесь тот, кто больше Соломона.
    СП: Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.

    Объясните, пожалуйста, зачем переводчики исказили смысл этого стиха (а также предыдущего), "переведя" выражение ἐν τῇ κρίσει как "в День суда"? В оригинальном тексте ничто не даёт право на такой перевод. И где же ваша хвалёная точность "самого лучшего перевода в мире"?
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-22, 21:24

    Вам же пояснили, что за основу брался текст Хорта-Вестгота. Хотя мне непонятна принципиальная разница.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-23, 04:17

    хороший сайт.... я прочитал

    Рад, что понравился.

    Другие статьи на этом сайте удалось просмотреть?
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-23, 05:17

    Иосиф пишет:Вам же пояснили, что за основу брался текст Хорта-Вестгота. Хотя мне непонятна принципиальная разница.

    Так а я вам что цитрую, Mein Kampf, что ли? Разница в том, что в ПНМ переводчик привнёс своё понимание событий Дня суда, а в синодальном просто перевёл как есть. Дело-то в том, что в этом стихе о Дне суда речь вообще не идёт!
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-23, 10:48

    СП не использовал за основу текст Хорта-Вестгота.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-23, 14:25

    Иосиф пишет:СП не использовал за основу текст Хорта-Вестгота.

    Вот заладил! А ПНМ использовал! Только вот древнегреческий забыл как следует выучить!
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-23, 14:41

    Вам же объяснили, что наиболее близок к древнегреческому как раз текст Хорта-Вестгота. А вы каждый раз используете в качестве основы уже искаженные тексты и стараетесь на их основе строить умозаключения.
    Это все равно, что с сотой копии восстановить оригина, хотя есть первая копия, которой вы пренебрегаете...
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-23, 14:46

    Да где Вы видите, что я использую искажённый текст? Я все греческие цитаты беру из Подстрочника Царства!
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-23, 14:50

    Искаженный текст взят Синодом.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-23, 14:55

    Иосиф, Вы понимаете, что это детский лепет, то что Вы говорите?

    42 The queen of the south will be raised up in the judgment with this generation and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Sol´o·mon, but, look! something more than Sol´o·mon is here.

    Это английская версия ПНМ и здесь всё правильно! Также и в итальянской. Кто переводил русскую версию, я не знаю. Но такие грубые ошибки просто недопустимы.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-23, 20:58

    Спросите у переводчиков. Я принципиальной разницы не вижу, из-за которой вы делаете проблему. Что меняется?
    yurakum
    yurakum
    Гранитный
    Гранитный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 36
    Репутация : 1
    Дата регистрации : 2010-03-11
    Возраст : 44
    Откуда : Саратов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Матфея 12:42

    Сообщение автор yurakum 2010-03-23, 22:17

    Вы зря так расспорились про Матфея 12:42. Оба перевода в данном случае правы.

    Предлог ἐν имеет очень широкий круг значений:
    http://www.greeklatin.narod.ru/dict/img/_076.htm
    http://www.greeklatin.narod.ru/dict/img/_077.htm (продолжение)
    Как видите, он может переводиться и как "в", и "на", и "во время" (значение 7 в приведённом словаре).
    Синодальный перевод переводит "на суд". Такой перевод вполне допустИм.
    Перевод НМ 2001 года переводит "во время суда". Такой перевод также вполне допустИм.
    Перевод 2007 года несколько более склонен к языковой адаптации (как, кстати, я заметил и по своему рейтингу) и несколько адаптирует перевод к виду "в День суда".
    Выражения "День суда" и "время суда" не противоречат друг другу. Тем более, именно о ДНЕ суда говорит Иисус в констексте рассматриваемого стиха. Например, в Матфея 12:36 он говорит о "Дне суда", и слово "День" там присутствует в греческом тексте. Ввиду этого, видимо, переводчики вставили термин "День суда".

    Если Вы хотите тут придраться к ПНМ 2007 года, то я Вам скажу, напрасно. Любой перевод Библии на русском языке использует подобные перефразировки, и в этом смысле ПНМ даже 2007 года куда более консервативен и близок к букве текста.
    Для сравнения приведу Вам этот отрывок (12:42) в некоторых других переводах:
    - "во время Суда" (Аверинцев; Кулаков; Кассиана)
    - "в День Суда" (Кузнецова; Стерн)
    - "в день судный" (Современный перевод)
    - "в день Решения" (Штайнер [Э.Бокк])
    - "на Суде" (Вишенчук; Восстановительный перевод; Буквальный перевод)
    - "в суде" (Жемчужина Карпат)
    - "на суд" (Мызипыч; Победоносцев; Пробатов; Слово Жизни; Смысловой перевод)
    - "для суда" (Лутковский)

    Надеюсь, вопрос исчерпан.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-24, 04:27

    Нет, ну интересный подход! Если в 36 тексте есть слово "день", то мы его и в 41 стих вставим, и в 42! Просто Матфей спешил, когда Евангелие писал, вот и напортачил! А нам спешить некуда, мы все его ошибки исправим! Да эти горе-переводчики хотя бы понимают, с чем имеют дело? Пусть перечитают Откровение 22:18-19. Кстати, очень отрезвляет!
    Далее, Юрий, Вы тоже считаете, что все приведённые мной цитаты греческого текста заведомо искажённые? Иосиф убеждён на 100%, что да. Однако я привожу их из текста, который использован в Kingdom Interlinrar.


    Последний раз редактировалось: Romeo Germi (2010-03-24, 04:43), всего редактировалось 1 раз(а)
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-24, 04:30

    Просто Матфей спешил

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 41454 И КУДА ЖЕ ОН СПЕШИЛ?
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-24, 04:39

    А это, Иона, Вы у этих переводчиков спросите. От них требуется просто переводить, а не толковать. А они считают, что их понимание безошибочно и смело переводят, что называется, "под себя", чтобы доказать свои воззрения. Но воззрения могут меняться, а Слово Бога пребывает вечно.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-24, 04:43

    Поэтому пользуйтесь ПНМ, там всё написано точно и понятно.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-24, 04:44

    Да я и пользуюсь. Только не русской версией. Потому что русский ПНМ и английский ПНМ - два разных перевода!
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-24, 04:46

    В чём вы заметили их отличие?
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-24, 04:48

    Вверху почитайте посты. Это лишь один пример.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 3 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-24, 04:51

    Какой именно? А то сложно найти, ибо написано 6 стр.

    КАк проходит изучение Библии?
    Всё ли понятно?

      Текущее время 2024-03-29, 00:05