Форум для общения на религиозные и другие темы.



Join the forum, it's quick and easy

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум создан для обсуждения вопросов по Библии и других различных тем. На форуме запрещается оскорбление религиозных конфессий. Те, кто не собирается участвовать в обсуждении форума, просьба не регистрироваться. Просматривать можно без регистрации


+20
Модем
Джозеф
Славян
Валера
HOLMS
Georgii
георг
элен
Eduard
Attika23
derrick
Орион
Dey
Alex
tahyr
blueberry
KirillKa700
yurakum
Иона
Romeo Germi
Участников: 24

    Переводы БИБЛИИ

    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2015-03-04, 07:51

    Руфь 3:16

    ПНМ, рус.: "Когда Руфь пришла к свекрови, та спросила её: «Кто ты, моя дочь?»  - почему не узнала?

    ПНМ, укр.: "Когда же Руфь пришла к свекрови, та спросила её: "Как всё было, дочка?" - без комментариев...

    (Коли ж Рут прийшла до свекрухи, та запитала її: «Як усе було, дочко?)


     Сноски в укр:
    «Як усе було*, дочко?»
    *Букв. «хто ти»

    Так же и в инглише. Похоже в русском переводе братья перевели буквально.

    http://wol.jw.org/ru/wol/d/r2/lp-u/1200003776
    Когда Руфь вернулась домой, Ноеминь спросила: «Кто ты, моя дочь?» Возможно, в темноте Ноеминь не узнала Руфь. Или же она хотела выяснить, изменился ли статус Руфи по отношению к ее выкупающему (Рф 3:16).


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2015-05-23, 09:41

    В Москве был представлен новый русский перевод Библии


    В московском евангелическо-лютеранском кафедральном соборе святых Петра и Павла накануне состоялась презентация издания "Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе" под редакцией М.П. Кулакова и М.М. Кулакова.

    http://www.newsru.com/religy/22may2015/bibel_uebersetzung.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2015-07-06, 21:02

    Мнение:


    У вас своя Библия !
    Одно из самых забавных возражений, что мне приходится слышать: «У вас своя Библия» (имеется в виду,конечно, перевод).

    Особенно странно это звучит из уст верующих православной церкви, 
    у которой точно такая же 
    «своя Библия». 

    Православная церковь точно так же использует только собственный официальный перевод и упрямо не замечает все остальные, многие из которых гораздо лучше. 

    Церкви не интересны даже православные переводы, такие как например очень неплохой перевод епископа Кассиана.

    В представлении многих людей есть некая настоящая Библия,«не своя», а есть ненастоящая, «своя». Факт в том, что у любой более-менее крупной конфессии есть свой вариант перевода, которым она пользуется по умолчанию. 

    У православной церкви это Синодальный перевод, у католиков – Новая иерусалимская Библия, у англикан - Библия короля Якова, все протестантские деноминации тоже имеют свои переводы (из русских это Современный, Кузнецовой, Лутковского, Заокского института, РБО и многие другие). У любой более-менее крупной группы есть свой перевод, в котором, да, отражены некоторые теологические нюансы, специфичные для этой группы.Это неизбежно и совершенно нормально. Создание полностью нейтрального и одинаково уважаемого всеми без исключения конфессиями перевода вряд ли возможно.

    При этом Свидетели Иеговы уважают другие переводы и часто цитируют их в своей литературе – в православной церкви другие переводы заведомо отвергаются как неправильные. Когда Свидетелям Иеговы бросают аргумент о «своей Библии», им, по сути, дают понять, что они хуже других. Православной и всем остальным церквям можно иметь «свою Библию», а Свидетелям – нельзя. 

    Просто смешно получается обвиняют в том в чем сами поступают точно так-же пользуясь только Синодальным переводом.



    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 14.06


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2015-08-06, 12:21

    Редчайший экземпляр первого англоязычного издания Библии продан с аукциона Sotheby's



    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 AW08Ka2v7io563RZ+9XV+g8xyjxnDrfDhwAAAABJRU5ErkJggg==
    Редчайший экземпляр первого издания Библии, напечатанной в Великобритании, продан с аукциона Sotheby's. Согласно заключению экспертов, это была Библия, переведенная на английский язык Уильямом Тиндэйлом (WilliamTyndale). Лот перед торгами оценивался примерно в 25 000 — 35 000 фунтов, однако, в итоге был продан за 60 000 фунтов, сообщает «Седмица» со ссылкой на ватиканскую газету L’Osservatore Romano.
    Ушедшая за большие деньги Библия Тиндэйла (Tyndale Bible) была приобретена в 1960-х гг. всего за 25 шиллингов студентом в букинистическом магазине в Кембридже.
    Библия была напечатана в 1537 г. Тиндэйл был впоследствии осужден за ересь и приговорен к смертной казни через сожжение на костре. Почти весь тираж Библии Тиндэйла также был сожжен, сохранилось лишь несколько экземпляров, которые представляют собой огромную редкость.
    В последующие годы король Генрих VIII заказал новый перевод Библии на английский язык.
    Питер Селли, старший специалист по книгам и рукописям аукционного дома Sotheby's, пояснил, что Библия Тиндэйла представляет собой подлинное сокровище для всех, кто изучает старо-английский язык.
    http://www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=3&id=63599
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2015-10-23, 18:36

    Перевод Библии: что было сделано в 2015 году. Статистика


    Осенью появляется новая информация о том, что было сделано в области перевода Библии.
    Итак, посмотрим.

    В мире, по прежнему, приблизительно 7 000 языков.

    Полная Библия теперь выпускается на 554 языках. То есть, на 23 языка больше, чем в прошлом году.


    Новый Завет (Христианские греческие писания) переведен уже на 1 333 языков, а это на 4 языка больше, чем в 2014 (здесь также учтены издания, когда Новый Завет опубликован вместе с какой-либо частью Ветхого Завета).


    По крайней мере, одна библейская книга (а иногда и больше) опубликована на 1 045 языках (на 22 языка больше, чем в прошлом году).



    Путем несложных математических вычислений мы узнаем, что теперь библейские тексты доступны на 2 932 языках! На 49 языков больше, чем в 2014 году.

    Еще на 2 267 языков Библию переводят в настоящее время.

    Хотя сделано уже много, тем не менее работы остается еще немало на 1800 языках работа по переводу еще не начиналась.

    Вот как выглядит статистика перевода Библии в России и СНГ (данные, правда, прошлогодние, и неполные - в них не учтены переводы, выполненные некоторыми библейскими обществами, например, "Священное Писание - Перевод нового мира").



    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 CIS-Bible-Statistics



    Если вы хотите узнать больше о языках России, на которых пока нет Библии, пройдите по этой ссылке.



    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 1391111658_018134



    (Кстати, если вы сравните эту карту с прошлогодней, вас может удивить, что количество языков без Библии, например, в Европе, увеличилось. Пусть это вас не удивляет - до сих пор в мире каждый год открывают новые языки).

    http://russianbibles.blogspot.ru/2015/10/2015.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2015-12-28, 21:16

    Некоторые ошибки Синодального перевода Нового Завета


    Архимандрит ИАННУАРИЙ (Ивлиев)
     
    Просматривая Синодальный перевод посланий Апостола Павла, можно заметить очень большое количество недочетов в переводе. Разумеется, значительная часть этих недочетов не может быть отнесена к безусловно неверным переводам. Скорее, это переводы невыразительные, затемняющие смысл, не принимающие во внимание стиль и риторические особенности оригинала. В таких случаях обвинить переводы в абсолютном искажении смысла невозможно. Но иногда перевод настолько далек от адекватности, что искажение смысла все же происходит. Вот произвольный выбор хотя бы некоторых мест при очень беглом просмотре текста.
    http://azbyka.ru/ivliev/oshibki_sinodalnogo_perevoda_NZ-all.shtml


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2016-03-16, 20:09

    Библия открыла неизвестную страницу английской Реформации



    «Найденная Библия — уникальный свидетель того как проходила английская Реформация. Она была напечатана в 1535 году королевским печатником и с предисловием, написанным королем. Через несколько лет ситуация кардинально изменилась, Библию на латыни изменили, чтобы добавить туда текст на реформатском английском, и книга стала свидетельством плавного перехода от латыни к английскому языку в мрачный период 1539 — 1549 годов».

    https://nplus1.ru/news/2016/03/16/Latin-English-Bible


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2016-03-21, 13:25

    О ПЕРЕВОДАХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ И О ТОМ, КАКУЮ БИБЛИЮ ЧИТАТЬ (+ВИДЕО)


    В статье поп Стеняев стенает о сектантских переводах. В частности, прошёлся по новому переводу адвентистов.
    И далее сам скатывается к сектантскому определению самой правильной Библии: "Если Библия издана без благословения Патриарха, значит, это текст с критическими изменениями".
    http://www.pravoslavie.ru/91673.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2016-04-14, 07:39

    Перевод Синодальный... Перевод нового мира...



    Синодальный перевод


    Перевод нового мира


    Как быть?


    Притча в заключение



    Время от времени приходится слышать вопросы, суть которых сводится к следующему: «Почему в Переводе нового мира такой-то стих переведен неправильно?» На уточняющий вопрос, что заставило собеседника прийти к выводу о «неправильности», самым распространенным ответом является: «Ну, ведь в Синодальном переводе этот стих звучит иначе!» 

    Довольно странная логика! Видимо, некоторые читающие Синодальный перевод люди воспринимают его не как один из многих переводов (!) Библии, а чуть ли не как собственноручно отпечатанный апостолами книжный кодекс, по которому следует делать поверку каждого нового библейского перевода. 

    В этой статье я решил кратко затронуть основные аспекты, отвечающие на вышеозвученный вопрос. Плюс – для удобства читателя приведу ряд ссылок на полезные источники, благодаря которым тот сможет лучше понять суть заявленной темы, а при желании – провести личное исследование. 
    http://sergeiivanov.blogspot.ru/2016/04/blog-post.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2016-10-04, 18:50

    В РПЦ предложили исправить многочисленные неточности в Библии



    Новый полный перевод Библии осуществлять не стоит, но необходимо отредактировать существующий синодальный перевод XIX века – самую распространенную русскоязычную версию книги. Об этом заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион на конференции в Москве, посвященной 140-летию синодального перевода, передает РИА Новости.
    Митрополит отметил, что для подготовки такой редакции необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики. Он подчеркнул, что новая версия перевода должна получить одобрение церковной власти.
    По словам представителя РПЦ, синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться, отметив при этом, что неточности существующего перевода очевидны и многочисленны.
    http://www.vesti.ru/doc.html?id=2806149


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2017-02-05, 18:44

    Ватиканский кодекс (александрийский тип текста, середина IV века н. э.).
     Источник: csntm.org/Manuscript/View/GA_03.




    Текст Весткотта-Хорта

    books.google.pl/books?id=tlUxMO_WSAgC


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2017-02-07, 10:39

     Восьмикнижие в переводе РБО 1861 года (руководил переводом Павский). 
    Первое издание было выпущено в 1822 году.


    В своё этот перевод был использован в переводе Макария, выпущенным в 1996 году СИ.



    http://biblia.russportal.ru/index.php?id=masor.rbo.gen_rb01



    https://books.google.com.ua/books?id=rkBbAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2017-05-06, 07:05

    Перевод Синодальный... Перевод нового мира...



    Синодальный перевод


    Перевод нового мира


    Как быть?


    Притча в заключение



    Время от времени приходится слышать вопросы, суть которых сводится к следующему: «Почему в Переводе нового мира такой-то стих переведен неправильно?» На уточняющий вопрос, что заставило собеседника прийти к выводу о «неправильности», самым распространенным ответом является: «Ну, ведь в Синодальном переводе этот стих звучит иначе!» 

    Довольно странная логика! Видимо, некоторые читающие Синодальный перевод люди воспринимают его не как один из многих переводов (!) Библии, а чуть ли не как собственноручно отпечатанный апостолами книжный кодекс, по которому следует делать поверку каждого нового библейского перевода. 

    В этой статье я решил кратко затронуть основные аспекты, служащие ответом на вышеозвученный вопрос. Плюс – для удобства читателя приведу ряд ссылок на полезные источники, благодаря которым тот сможет лучше понять суть заявленной темы, а при желании – провести личное исследование. 

    http://sergeiivanov.blogspot.ru/2016/04/blog-post.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2017-09-15, 14:56

    "У меня своя Библия", или немного о "Сердитых изюминках"



    http://sergeiivanov.blogspot.ru/2017/09/blog-post.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2017-11-13, 07:10

    Пример, как обманывают в "Законе Божием" православный народ, пишут то, чего в Библии нет.


    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 3e932bd6-01ab-47da-8c56-61631cd78c13



    А вот что на самом деле говорит СП Библии (православный перевод):

    И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою (Быт.2:7).



    И где тут про бессмертную душу?


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2018-08-24, 17:50

    Интерполяции (вставки) в тексте Синодального перевода



    http://sergeiivanov.blogspot.com/2018/08/blog-post_24.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2019-07-06, 20:57

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 66298759_2402426019822644_4502334020767449088_n.jpg?_nc_cat=102&_nc_oc=AQmuF4YU6IAhGgJxsf85VT8boaoLGRUKB_Rhxrp_oVH19rqFVC7WylUU7-eEVKPmz6U&_nc_ht=scontent-arn2-1


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2019-07-09, 06:20

    Какой перевод Библии лучше всего сохранил первозданный священный текст до исправлений, сделанных в Еврейском тексте?



    Мужчин, которые занимались переписыванием Еврейских Писаний с дней Ездры вплоть до времен Иисуса Христа, называли книжниками, или соферимами, что значит писцы. С течением времени они стали допускать вольности и вносить в текст изменения. Сам Христос открыто осуждал этих лицемерных хранителей Закона за то, что они присваивали власть, на которую не имели права (Матф. 23:2, 13).
    Спустя столетия после Христа на смену соферимам пришли писцы, известные как масореты. Они особым образом помечали изменения, внесенные соферимами, перенося их на поля или в конец текста Еврейских Писаний. Такие пометки на полях стали называться масорой. В масоре приведен перечень 15 мест, где встречаются дополнительные точки: 15 слов или фраз в древнееврейском тексте, добавленных соферимами, помечены точками или черточками. Некоторые из этих пометок никак не влияют на перевод или понимание текста, но другие имеют важное значение, и от них многое зависит. Из-за суеверного страха произносить имя Иеговы вслух соферимы в 134 фрагментах текста заменили это имя на Адона́й (Господь), а в некоторых местах — на Элохи́м (Бог). В масоре эти замены отражены.
    Согласно той же масоре, соферимы и ранние писцы ответственны и за внесение в текст по крайней мере 18 исправлений, хотя, очевидно, их было еще больше. Скорее всего, они вносили исправления из хороших побуждений, поскольку первоначальный текст измененных отрывков, по их мнению, содержал неуважительные высказывания либо по отношению к самому Богу, либо по отношению к его земным представителям.
    https://jwapologetica.blogspot.com/2019/07/blog-post_8.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2020-01-22, 07:53

    Перевод Синодальный... Перевод нового мира...



    Синодальный перевод

    Перевод нового мира

    Как быть?

    Притча в заключение


    Время от времени приходится слышать вопросы, суть которых сводится к следующему: «Почему в Переводе нового мира такой-то стих переведен неправильно?» На уточняющий вопрос, что заставило собеседника прийти к выводу о «неправильности», самым распространенным ответом является: «Ну, ведь в Синодальном переводе этот стих звучит иначе!» 

    Довольно странная логика! Видимо, некоторые читающие Синодальный перевод люди воспринимают его не как один из многих переводов (!) Библии, а чуть ли не как собственноручно отпечатанный апостолами книжный кодекс, по которому следует делать поверку каждого нового библейского перевода. 

    В этой статье я решил кратко затронуть основные аспекты, служащие ответом на вышеозвученный вопрос. Плюс – для удобства читателя приведу ряд ссылок на полезные источники, благодаря которым тот сможет лучше понять суть заявленной темы, а при желании – провести личное исследование. 

    Не будем забывать, что все люди на земле так или иначе читают Библию в переводе, а не в оригинале. Трудно себе представить, какую пользу обычный человек, не искушенный в знании койне (древнегреческого языка), смог бы извлечь из рукописи, написанной непонятными буквами, да еще сплошным текстом, без пробелов, заглавных букв и знаков препинания. Разумеется, для того, чтобы мы сегодня могли спокойно читать и, главное, правильно понимать прочитанное, необходимо наличие Библии на современных языках. Вот для этого и существуют переводы Библии.  


    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 TR


    Синодальный перевод, увидевший свет в 1876 году, – это тоже библейский перевод, что видно из самого его названия. Вместе с тем возникает встречный вопрос: насколько обосновано судить о точности ПНМ, сверяя его с Синодальным переводом? Или СП является неким эталоном безупречности, с которой читателю может быть представлен библейский текст? 
    https://sergeiivanov.blogspot.com/2016/04/blog-post.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2020-06-05, 19:26

    Христиане и иудеи протестуют против изданной датским Библейским обществом «политкорректной» Библии

    Христиане и иудеи во всем мире протестуют против издания датского Библейского общества — «политкорректной» Библии. Насколько это возможно, в ней стерли слово «Израиль», заменив его на «мы». Также исчезли такие выражения, как: грех, благодать, милость и союз.

    Все это сделано для того, чтобы, как утверждают авторы нового перевода, «лучше достучаться до светских датчан, которые не понимают определенных формулировок».

    Еще в 2012 году был опубликован перевод Нового Завета, который почти устранил слово «Израиль», чтобы «датские лютеране не путали библейский народ Израиль с современным государством Израиль». Это же оправдание появилось и сейчас, когда издали «обновленный» Ветхий Завет.

    Огласке факт издания «политкорректной» Библии предал Ян Фрост, датский еврей, который ранее других обнаружил библейские фальсификации и публично выступил против искажения Священного Писания, потребовав отзыва поправок. Абсурдность изменений он указал среди прочего на примере Быт. 32,28, где Бог, вместо того, чтобы называть Иакова именем «Израиль», называет его «мы».

    По словам Фроста, в датском переводе Нового Завета слово «Израиль» заменили 59 из 60 раз, тогда как в Ветхом Завете лишь 9% ссылок.

    Против внедрения фальсификаций и изменений Боговдохновенного текста протестуют и Библейские общества во всем мире. «Мы удивлены внесенными изменениями. Даже если они должны были помочь лучше достучаться до светских лиц, следует помнить, что никогда нельзя фальсифицировать значение Слова Божия», — заявили ученые-библеисты из Израиля, требуя устранить «политкорректную» Библию.

    Многие христиане во всем мире присоединились к этому протесту, напоминая, что вместо того, чтобы приспосабливать Слово Божие к современности, следует учить людей пониманию Библии и евангелизировать их, чтобы Священное Писание стало для них близким, понятным и животворным. Политически корректная фальсификация Библии, сделанная, среди всего прочего, в угоду растущей мусульманской общине Дании, безусловно, не служит этому.

    http://christian.by/stati/4518-khristiane-i-iudei-protestuyut-protiv-izdannoj-datskim-biblejskim-obshchestvom-politkorrektnoj-biblii


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2021-01-23, 07:59

    В Германии переписали Библию


    Теологи с настороженностью относятся к модернизации Библии. Однако теперь Священное Писание доступно в новом спецпереводе для поколения Z.



    https://amp.dw.com/ru/biblija-dlja-pokoloenija-z/a-56289104?fbclid=IwAR0BvfWVHdvsq0ugv5yWF0ycE5dX15TVdfYiCWqAGJmySBIKOAgBOVGlVvI


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2022-10-03, 08:08

    "Неточности Синодального перевода очевидны и достаточно многочисленны"

    (глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев)

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 310125972_3351568965087774_7167410759887938531_n.jpg?_nc_cat=104&ccb=1-7&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=eSBGTd5ioJgAX9v2ZxU&_nc_ht=scontent-lhr8-2


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2024-01-18, 10:07

    Сайт Московської Патріархії...




    //...Синодальный перевод не является «священной коровой», к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны. А кроме того, сама новозаветная текстология сегодня находится на совершенно ином уровне, чем 140 лет назад. Не учитывать ее достижения при работе над переводом Священного Писания невозможно.

    Надеюсь, что празднование 140-летия Синодального перевода станет поводом к тому, чтобы задуматься над его усовершенствованием...//


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40803
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 18 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2024-02-20, 14:24

    Супер новость!!!
    Самая древняя копия рукописи Нового Завета 4 века, доступная всему миру онлайн! И некоторые тексты Ветхого Завета.

    Ссылка https://codexsinaiticus.org/ru/


    Проект «Синайский Кодекс» являет собой пример международного сотрудничества по соединению отдельных частей рукописного текста в единое электронное целое, что впервые позволило получить к нему ГЛОБАЛЬНЫЙ ДОСТУП.
    Ведущие ученые, музейные работники, архивисты и кураторы внесли и продолжают вносить СВОЙ вклад, чтобы у каждого человека появилась возможность максимально приблизиться к этому выдающемуся произведению.

    В шапке вводите название главы номер и стих. 
    Потом под текстом рукописи введите английский язык и получите перевод на английский, позже языки могут добавляться. А сейчас пока переводим текст с английского на русский или украинский по Гугл переводчик или другими способами.

    Иегова позаботился, чтобы мы имели его Слово. Он благословлял тех людей, которые искали эти рукописи и давал им сил и средств для перевозки, сохранности и перевода, и его Слово было доступно всему миру.
    Приятного всем исследования!


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)

    Доменика поставил(а) лайк


      Текущее время 2024-11-26, 10:38