1 Иоанна 5:19 весь мир лежит во власти Злого.
Порой интересуются: какое слово из 1 Иоанна 5:19 переведено как "власти", а какое - "Злого", еще и с большой буквы? - "οἴδαμεν ὅτι ἐκ του̃ θεου̃ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τω̨̃ πονηρω̨̃ κει̃ται".
Ответ: Если обратить внимание на подстрочный перевод http://biblehub.com/interlinear/1_john/5-19.htm, то слово κεῖται переводится "лежать или находиться под чьим-то контролем". А слово "πονηρῷ", переданное в Переводе Нового Мира как "Злой" с большой буквы, указывает на конкретную злую личность, не на зло в общем. В древнегреческом языке слова с большой буквы не писали, а использовали артикли. Вот морфологический анализ стиха 1 Иоанна 5:19 http://biblehub.com/text/1_john/5-19.htm.
https://vk.com/jw_ru?w=wall-47474202_44796
Порой интересуются: какое слово из 1 Иоанна 5:19 переведено как "власти", а какое - "Злого", еще и с большой буквы? - "οἴδαμεν ὅτι ἐκ του̃ θεου̃ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τω̨̃ πονηρω̨̃ κει̃ται".
Ответ: Если обратить внимание на подстрочный перевод http://biblehub.com/interlinear/1_john/5-19.htm, то слово κεῖται переводится "лежать или находиться под чьим-то контролем". А слово "πονηρῷ", переданное в Переводе Нового Мира как "Злой" с большой буквы, указывает на конкретную злую личность, не на зло в общем. В древнегреческом языке слова с большой буквы не писали, а использовали артикли. Вот морфологический анализ стиха 1 Иоанна 5:19 http://biblehub.com/text/1_john/5-19.htm.
https://vk.com/jw_ru?w=wall-47474202_44796