или Сказ о том, как бродячие торговцы и блатной жаргон по имени иудейского Бога стали называться.
Из серии причуды этимологии
И уж действительно, этимология порой открывает совершенно неожиданные вещи.
Помните песню, в основу которой легла поэма Н.А.Некрасова "Коробейники" – "Ой, полным полна коробушка…"? Эти странствующие торговцы назывались офенями, и о них пойдёт наш рассказ.
По деревням и городам Российской империи бродили торговцы всякой мелочевкой, "щепотким товаром": галантереей, книгами, лубками, утварью, иконами и прочим. Между собой они говорили на тайном (условном) языке, который называли "офенским" или просто "феней". ("Ботать по фене" - "говорить на воровском жаргоне" - оттуда же).
Этимологий слова "офеня" существует очень много. Но одна из них весьма любопытна. В.И.Даль удачно связал его с рядом других слов из офенского языка: "офест" - крест и "офениться" - молиться, сделав вывод, что само название коробейников означает "крещеный, христианин".
Но вот тут стоит сделать шаг в сторону и посмотреть на другие тайные языки запада России, а также Украины и Беларуси и Польши. Во многих из них есть слово Яхвес (которое в ряде диалектов превратилось в Ахвес, Охвес, Хвесь, Фес), которое означает "Бог". Большинство ученых согласны, что оно происходит от одного из вариантов произнесения имени иудейского Бога Яхве.
Со временем, словом "ахвес" или "яхвес" стало обозначать всё, что было связано с религией и поклонением, в том числе, и предметы культа, которыми торговали коробейники. Не забываем про распространённое в ряде регионов России оканье, а также то, что в некоторых говорах сочетание [хв] и звук [ф] взаимозаменяемы (хвизика - физика), и видим как "ахвес" превращается сначала в "охвес", а затем и в "офес", а торговцы "офесом" стали называться "офенями".
Ну а само слово "яхвес"/"ахвес" породило в условных языках такие выражения, как “ахвеса ёнус” (Иисус Христос, буквально "сын Яхве") и “яхвесу чинаться”, “ахвесаться”, “ахвэса зитати” (молиться, буквально "разговаривать с Яхве). Сохранились даже слова молитвы “О, Фез комунесткий, до тебе кизетаю” (Боже (Яхвес превратилось в Фез) милостивый, к тебе обращаюсь).
Поэтому каждый раз, когда мы слышим "феню", мы, по сути, слышим упоминание "Яхве". А вот нарушает ли это заповедь "Не приемли имене Господа Бога твоего всуе", науке это неизвестно.
Что почитать:
Арапов М. В. К этимологии слова «офеня». // Этимология. Принципы, реконструкции и методика исследования. М., 1965. С.120–125
Цыхун Г. А. Этымалагічны слоўнік беларускай мовы. Минск: Акадэмія навук БССР; Беларуская навука, 1978–2006. Т. 1, стр. 214
P. Wexler. Explorations in Judeo-Slavic Linguistics. Leiden:Brill, 1987. pp. 200–201.
Приёмышева М. Н. Тайные и условные языки в России XIX в. Ч. II. СПб.: Нестор-История, 2009. — 696 с.
Тиханов, Павел Никитич. Тайный язык нищих: этнологический очерк. — Брянск, 1895. — 34 с.
Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Рязань: Рязанский государственный педагогический институт, 1980. C. 80.
Романов Е. Белорусский сборник. Вып. 8–9. Быт белоруса; Опыт словаря условных языков Белоруссии. Вильна: Типография А. Г. Сыркина, 1912. 124 c.
Kostb Viktorin [Кирил Студиньсций] “Дедовска (жебрацка) мова” (“Зоря” 1886, Львов, стр. 237).
Арапов М. В. Откуда слово «офеня»? «Русская речь», 1968, № 4, с. 117–119.
Иллюстрация: Кошелев Николай Андреевич.Офеня-коробейник.1865. Государственная Третьяковская галерея
https://www.facebook.com/ivan.borshchevsky/posts/2306989566078177