[color=red]t;Иосиф
18 oti kai cristos apax peri amartiwn | apeqanen | epaqen | dikaios uper adikwn ina umas prosagagh tw qew qanatwqeis men sarki zwopoihqeis
de pneumati
Ну и где тут ваша частица δε?
не нашел...[/quote]
Выше смотрите, я её выделил. Правильный перевод "оживлённый же духом" Божьим, но не "воскрес в духе".
Что видно??? Если же Дух Того, Кто воскресил[/b] из мертвых Иисуса...
Вы с грамматикой дружите??? Речь идет о духе Бога, КТО или Который воскресил! КТО или Который относится к слову Бог, а не дух!
Я же вам и доказываю, что Дух Святой Бога оживил Иисуса, но не воскрес Иисус духом. У вас же получается, что ДУХ Христа умер, а Бог Его оживил. Разве дух умирает? Библия говорит, что умирает и воскресает только тело.
Его здесь нет (Мф. 28).
И этим вы хотели доказать, что Бог куда-то прибрал тело Иисуса? Но Библия говорит совсем иначе:
«Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления»
Деян. 2:31
«а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления»
Деян. 13:37
В чём тогда было реальное значение пустой могилы: в том, что тело Христа было воскрешено или его "переместили"? Сам Иисус конечно, лучше всего ответил на вопрос, и он заранее точно предсказал, что произойдет с его телом. Он сказал:[b] "разрушьте храм этот, и Я в три дня воздвигну его."