вы то сами смотрели? я вот смотрел комментарии по поводу перевода одного такого места и в 84 сообщении что-нибудь с того привел. вы же оправдываете свою позицию тем, что я по вашему мнению чего-то не знаю. ну так если я чего-то не знаю, это не доказывает вашу правоту, так как вы сами на одном переводе только основываетесь пока.Иосиф пишет:Всё просто, посмотрите оригинал на еврейском... И вам не надо будет оправдываться...
я как-то и не думал, что фразу "больным даровал жизнь и они не умирали" можно воспринять как "дал вечную жизнь".Иосиф пишет:Где вы увидели здесь словосочетание "от болезни"???
Вы её дописали позже, когда поняли, что оплошали.
в нормальном восприятии этой фразы можно было бы понять что больной должен был умереть от болезни, но был спасен от неминуемой близкой смерти из-за болезни.
вы наверное не заметили, но вы привели три совершенно разных главы. не нужно говорить о них как о одном слитном тексте.Иосиф пишет:Так о чем идет речь: болезни или смерти?
Об исцелении или воскресении?
мы обсуждали 33 главу и там говорится о болезни и выздоровлении.
болея человек бывает приближается к смерти и может даже умереть, а вы не знали?Иосиф пишет:Вы забыли в контексте об Иов 33:22-24, где речь прямо идет о смерти. Это делает ваши выводы просто смешными...
а воскрешает Бог и дарует вечную жизнь по 2-3 раза на человека? вы же так и не ответили.
выкуп через веру в Иисуса, а не через нахождение прямого пути. можно другие места привести, где пишется о спасение от смерти.Иосиф пишет:Во-вторых, выкуп Иисуса тем более распространяется на исцеление от болезней (Ис. 33:24).
Иезекииль 3:21 Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою.
тут вы надеюсь не видите никаких выкупов, искупителей и тому подобного? а по сути это о том же говорится, что и в 33 главе книги Иова.