Форум для общения на религиозные и другие темы.



Join the forum, it's quick and easy

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум создан для обсуждения вопросов по Библии и других различных тем. На форуме запрещается оскорбление религиозных конфессий. Те, кто не собирается участвовать в обсуждении форума, просьба не регистрироваться. Просматривать можно без регистрации


+13
Джозеф
вова
tropa57
Иона
Макинтош
Eduard
Странник
георг
дядявова
Georgii
элен
HOLMS
Сандра МунЛайт
Участников: 17

    Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Макинтош
    Макинтош
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : Христианин
    Сообщения : 183
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2011-02-20

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Макинтош 2011-04-30, 20:30

    Georgii пишет:Истина - где-то рядом
    Ну так давайте посмотрим, где эта истина и насколько "точен" ПНМ.

    Сравним:

    ПНМ "обладающий мыслительными способностями - ненавистен" - Пр.14:17

    СП "человек, УМЫШЛЕННО делающий ЗЛО - ненавистен".

    Пр.11: 15
    ПНМ " Кто поручается за постороннего - непременно причинит себе вред, а кто НЕНАВИДИТ РУКОПОЖАТИЕ - живёт беззаботно" ...похоже у СИ не приветствуются.перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 131270

    СП Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто НЕНАВИДИТ РУЧАТЕЛЬСТВО, тот безопасен".



    Эфес. 4:8
    ПНМ " Поэтому он говорит: Поднявшись на высоту, увел пленников, дал дары в виде людей.
    Разве ДАР В ВИДЕ СТАРЕЙШИН И РАЙ.НАДЗИРАТЕЛЕЙ совершенен? Иегова дает только совершенные дары - Иакова 1:17. Может ли несовершенный старейшина быть "ДАРОМ" от Иеговы?

    А вот как этот стих звучит в Синодальном переводе: "Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам".


    ПРИТЧИ 18:24

    Синодальный "Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным..."

    Новый Мир "Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части..." (!) Я до сих пор в шоке



    Притчи 26:2

    СП «незаслуженное проклятие не сбудется…»

    ПНМ «проклятие приходит не без причины…»

    P.S. Ощущаете разницу?



    Притчи 6:30

    СП «не спускают вору, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»

    ПНМ «не презирают вора, если он крадёт чтобы насытить душу свою…»



    Луки 14:23

    СП «Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой»

    ПНМ «Господин сказал рабу: Выйди на дороги и к огороженным местам и заставь людей прийти, чтобы мой дом наполнился»

    P.S. ОСБ не может оставить мысль, что заставить людей служить Иегове - невозможно!
    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 41454


















    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 93359


    _________________

    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иона 2011-05-01, 02:44

    Макинтош пишет:ПРИТЧИ 18:24

    Синодальный "Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным..."

    Новый Мир "Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части..." (!) Я до сих пор в шоке

    Вот как этот стих переведён в ПАМ. "Иной имеет много друзей во вред себе; но бывает друг, более привязанный, нежели брат.
    Макинтош
    Макинтош
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : Христианин
    Сообщения : 183
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2011-02-20

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Макинтош 2011-05-01, 09:50

    Иона пишет:Макинтош пишет:
    ПРИТЧИ 18:24

    Синодальный "Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным..."

    Новый Мир "Есть приятели, готовые разорвать друг друга на части..." (!) Я до сих пор в шоке


    Вот как этот стих переведён в ПАМ. "Иной имеет много друзей во вред себе; но бывает друг, более привязанный, нежели брат.
    Кто хочет иметь друзей 07453 , тот и сам должен быть 07489 08710 0 дружелюбным 07489 08710 0 ; и бывает 03426 друг 0157 08802 , более привязанный 01695 , нежели брат 0251 .
    a) Эта форма глагола прежде всего выражает "рефлексивное" действие
    Qal или Piel
    смотри Qal 08851
    смотри Piel 08840

    Qal Hithpael

    он износился, он украсил себя
    он вымылся, он вымыл себя
    он упал, он бросился, он упал на, он напал
    он продал, он продал себя, он посвятил себя

    b) Это выражает взаимное действие.
    к примеру:
    они видели, что они рассматривали друг друга
    они шептали, что они шептали тому другому.
    А ЧЕМУ ВАШ ПЕРЕВОД УЧИТ? РАЗРЫВАТЬ ДРУГ ДРУГА?




    _________________

    tropa57
    tropa57
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 1213
    Репутация : 17
    Дата регистрации : 2009-11-15
    Откуда : Украина

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор tropa57 2011-05-01, 14:09

    Eduard пишет:но тексты, слава Богу я читать на иврите могу, кое что и перевожу по возможности.
    Я, думаю, что кроме этого необходимо включать и мыслительные способности(Пр.2:1-5)
    Eduard пишет:Никаких трудностей здесь нет. Текст передан максимально точно с древних времён.
    Если всё-так просто, отчего же столько разногласий?
    Eduard пишет:Нет в НЗ слова Йеhова, хоть тресни.
    Знаете, Эдуард, 1,5-2 года назад, мне, как впрочем всем СИ, приходилось доказывать, что имя Иегова встречается в Библии, и не только в ней. Теперь же, это имя ни для кого не секрет. Скажу, что даже нашлись энтузиасты, которые выложили в инете Синодальный перевод с Настоящим Именем Бога. Но от этого понимания не прибавится, потому что, "Владыка Господь Иегова ничего не делает, не открыв своей тайны своим служителям, пророкам"(Ам.3:7) и "Доверительные отношения с Иеговой — у боящихся его, также и его соглашение, которое он им открывает."(Пс.25:14)

    Если вы обращали внимание, то очень часто в НЗ цитировали пророков из ВЗ. Как вам кажется, они имя произносили или нет?

    Давайте проанализируем некоторые. Деян.2:16-24. Апостол Пётр цитирует прорчество Иоиля 2:28-32[3:1-5,СП]. А теперь Римлянам 10:13, апостол Павел, также цитирует этого же пророка. Как вы думаете, произнесли они имя Бога или нет? В Иоиля это звучит так: "Но каждый, кто призывает имя Иеговы, спасётся"

    А слова Иисуса в Мф. 4:10 были основаны на Втор.5-я глава: "6 „Я Иегова, твой Бог, который вывел тебя из земли Египет, из дома рабов. 7 У тебя не должно быть других богов, кроме меня.
    8 Не делай себе резное или какое-либо другое изображение того, что в небесах вверху, на земле внизу или в водах ниже земли. 9 Не кланяйся и не служи им, потому что я, твой Бог Иегова,— Бог, требующий исключительной преданности, и за грех отцов, ненавидящих меня, я наказываю сыновей до третьего и четвёртого поколения, 10 а к любящим меня и соблюдающим мои заповеди проявляю любящую доброту и в тысячном поколении."

    Вообще, я считаю, как в прошлом, так и в наше время, переводчики поступают нечестно, устраняя имя Бога из переводов. Как бы то ни было, они не имели права заменять имя Бога יהוה на сокращения KĊ и KY от греческого слова "Кириос" ("Господь").

    Положение имени Бога в Еврейских Писаниях, непоколебимо. Хотя со временем иудеи и перестали его произносить, их религиозные убеждения не позволяли им удалить имя, когда они делали копии с более старых рукописей Библии. Поэтому в Еврейских Писаниях имя Бога встречается чаще, чем какое-либо другое имя. Хотя нет. В более поздних копиях Септуагинты имя Бога удалили, и взамен поставили такие слова, как "Бог" (Те-ос) и "Господь" (Ки-ри-ос). Мы можем это знать, потому что есть ранние фрагменты Септуагинты, где имя Бога содержалось, и поздние копии тех же самых частей Септуагинты, откуда оно было уже удалено.


    Поэтому, иначе обстоит дело с Христианскими Греческими Писаниями, НЗ. Вот что говорит профессор Джордж Хауард: «Когда в пользу греческих заменителей еврейскую форму Божьего имени устранили в Септуагинте, ее так же устранили из цитат Септуагинты в Новом завете... Вскоре Божье имя было утеряно для церкви язычников, за исключением тех случаев, когда оно изображалось сокращенными суррогатами или его помнили ученые».

    Поэтому, пока иудеи отказывались произносить имя Бога, отступническая христианская церковь сумела полностью удалить его из греческих рукописей обеих частей Библии, а также из переводов на другие языки.



    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40730
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иосиф 2011-05-01, 15:12

    Макинтош пишет:Ну так давайте посмотрим, где эта истина и насколько "точен" ПНМ.
    А как вы определяете?
    Вы заранее пристрастны, голословно отдавая истину СП. А где сравнение ПНМ и СП с другими переводами? Сравнение по степени соответствия исходному тексту? Где собственно анализ?

    Такой анализ проведен. В результате ПНМ занял первое место по точности, а СП последнее: http://jhwww.narod.ru/NewWorld1.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40730
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иосиф 2011-05-01, 16:17

    Примеры искажений Синодального перевода

    1 Тимофея 3:16: «Бог явился во плоти»

    В оригинале: «Он явился во плоти». Вероятнее всего, случайная ошибка, возникшая вследствие похожести греческих слов ОС («он» или «тот, кто») и ΘC (аббревиатура для «Бог»).

    1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»

    Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.

    Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»

    Удалено «ни Сын».

    Колоссянам 1:15: «Рожденный прежде всякой твари»

    Слово «первенец» (прототокос) заменено на мистическое «рожденный прежде», чтобы читатель не подумал, что Иисус – часть творения.

    Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»

    Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с тем расчетом, чтобы отождествить Христа и Бога. В оригинале эта мысль не прослеживается. Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки».


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Eduard
    Сапфировый
    Сапфировый


    Религия : АСД
    Сообщения : 493
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-05
    Откуда : г. Тула

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Eduard 2011-05-01, 21:02

    tropa57 пишет:Я, думаю, что кроме этого необходимо включать и мыслительные способности(Пр.2:1-5)
    Правильно думаете.
    tropa57 пишет:Если всё-так просто, отчего же столько разногласий?
    Небрежность к слову Божьему.......
    tropa57 пишет:Знаете, Эдуард, 1,5-2 года назад, мне, как впрочем всем СИ, приходилось доказывать, что имя Иегова встречается в Библии, и не только в ней. Теперь же, это имя ни для кого не секрет. Скажу, что даже нашлись энтузиасты, которые выложили в инете Синодальный перевод с Настоящим Именем Бога. Но от этого понимания не прибавится, потому что, "Владыка Господь Иегова ничего не делает, не открыв своей тайны своим служителям, пророкам"(Ам.3:7) и "Доверительные отношения с Иеговой — у боящихся его, также и его соглашение, которое он им открывает."(Пс.25:14)

    Если вы обращали внимание, то очень часто в НЗ цитировали пророков из ВЗ. Как вам кажется, они имя произносили или нет?

    Давайте проанализируем некоторые. Деян.2:16-24. Апостол Пётр цитирует прорчество Иоиля 2:28-32[3:1-5,СП]. А теперь Римлянам 10:13, апостол Павел, также цитирует этого же пророка. Как вы думаете, произнесли они имя Бога или нет? В Иоиля это звучит так: "Но каждый, кто призывает имя Иеговы, спасётся"

    А слова Иисуса в Мф. 4:10 были основаны на Втор.5-я глава: "6 „Я Иегова, твой Бог, который вывел тебя из земли Египет, из дома рабов. 7 У тебя не должно быть других богов, кроме меня.
    8 Не делай себе резное или какое-либо другое изображение того, что в небесах вверху, на земле внизу или в водах ниже земли. 9 Не кланяйся и не служи им, потому что я, твой Бог Иегова,— Бог, требующий исключительной преданности, и за грех отцов, ненавидящих меня, я наказываю сыновей до третьего и четвёртого поколения, 10 а к любящим меня и соблюдающим мои заповеди проявляю любящую доброту и в тысячном поколении."

    Вообще, я считаю, как в прошлом, так и в наше время, переводчики поступают нечестно, устраняя имя Бога из переводов. Как бы то ни было, они не имели права заменять имя Бога יהוה на сокращения KĊ и KY от греческого слова "Кириос" ("Господь").

    Положение имени Бога в Еврейских Писаниях, непоколебимо. Хотя со временем иудеи и перестали его произносить, их религиозные убеждения не позволяли им удалить имя, когда они делали копии с более старых рукописей Библии. Поэтому в Еврейских Писаниях имя Бога встречается чаще, чем какое-либо другое имя. Хотя нет. В более поздних копиях Септуагинты имя Бога удалили, и взамен поставили такие слова, как "Бог" (Те-ос) и "Господь" (Ки-ри-ос). Мы можем это знать, потому что есть ранние фрагменты Септуагинты, где имя Бога содержалось, и поздние копии тех же самых частей Септуагинты, откуда оно было уже удалено.


    Поэтому, иначе обстоит дело с Христианскими Греческими Писаниями, НЗ. Вот что говорит профессор Джордж Хауард: «Когда в пользу греческих заменителей еврейскую форму Божьего имени устранили в Септуагинте, ее так же устранили из цитат Септуагинты в Новом завете... Вскоре Божье имя было утеряно для церкви язычников, за исключением тех случаев, когда оно изображалось сокращенными суррогатами или его помнили ученые».

    Поэтому, пока иудеи отказывались произносить имя Бога, отступническая христианская церковь сумела полностью удалить его из греческих рукописей обеих частей Библии, а также из переводов на другие языки.
    1. Церковь накогда не удаляла это имя из текстов НЗ. Он изначально был написан без этого имени. Важно отметить, что значение этого имени буквально исполнилось с первым пришествием Иисуса Христа на землю. Поэтому в настоящее время нет никакой необходимости использовать везде и всюду это имя, если только ещё раз напомнить, что Господь придёт на землю ещё раз. Хотя смысл этого имени показан в продолжительном пребывании Того, Который будет или станет.........
    2. Я согласен и вполне допускаю использование при переводе текста ВЗ, который цитируется в НЗ, но считаю недопустимым использовать это право, если это не текст ВЗ или текст ВЗ, где это имя не используется....
    А вот теперь рассмотрим этот текст при переводе:
    Синодальный перевод:
    Лк.4:18 Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,

    Перевод Нового Мира:
    Лк.4:18 "Дух Иеговы на мне, ибо он помазал меня возвещать благую весть бедным, послал меня проповедовать освобождение пленным и прозрение слепым, отпустить сокрушённых на свободу,


    Теперь посмотрим на ссылку откуда был взят этот текст:
    Ис.61:1 Дух(Руах) Господа(Адонай) Бога(Йеhова) на Мне, ибо Господь(Йеhова) помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
    Что помешало перевести этот текст согласно Ис.61:1 полностью? Почему при переводе использовали слово Йеhова, а не слово Адонай, как показано было на койне?
    avatar
    Eduard
    Сапфировый
    Сапфировый


    Религия : АСД
    Сообщения : 493
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-05
    Откуда : г. Тула

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Eduard 2011-05-01, 21:11

    Иосиф пишет:1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»
    Попробуйте доказать обратное:
    Джон Уи́клиф (Ви́клиф) (англ. John Wycliffe, Wyclif, Wycliff, Wickliffe; 1320 или 1324 — 31 декабря 1384) — английский богослов, профессор Оксфордского университета, основатель учения виклифистов, впоследствии превратившегося в народное движение лоллардов, реформатор и предшественник протестантизма. Первый переводчик Библии на среднеанглийский язык.
    Смотри внимательно: он переводил Библию до Эразма Роттердамского. Вот его текст перевода 1Ин.5:7 For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
    Текст написан на старом английском, но чётко видны слова
    Отец- Fadir
    Сын- Sone
    Святой Дух- Hooli Goost
    и сии три об одном- and these thre ben oon.
    http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/1jo.txt
    Для подтверждения главная ссылка перевода:
    http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/
    Итак мы видим, что Эразм Роттердамский никак не имел никаких оснований сказать, что этого текста не существует. Ибо этот текст был и до него и до Уиклифа, потому что сам Уиклиф должен был делать перевод с какого-то текста. Текста Вульгаты.
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Уиклиф,_Джон
    11

    Парадоксально, но факт, в моей Вульгате этого текста нет:
    1 John 5:7 quia tres sunt qui testimonium dant
    И всё!!!

    Возникает вопрос: где правда. Ясно одно, у Бога, который руководил Уиклифом.






    Ин.3:11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
    Кто такие МЫ, которые свидетельствуют?

    Ин.5:37 И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
    Ин.8:18 Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.

    Отец свидетельствует на Небесах.

    Ин.15:26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
    Дух Святой свидетельствует.

    Откр.3: Откр.3:14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
    Иисус Христос свидетельствует.

    Так что 1Ин.5:7 никак не противоречит Библии.

    Предлагаю рассмотреть этот отрывок в контексте:
    1-е Иоанна 5
    6 Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о [Нем], потому что Дух есть истина.
    7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
    8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
    9 Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие - больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
    10 Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
    11 Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.

    Посмотрите, пожалуйста внимательно: в этих пяти текстах послания мы встречаем слово СВИДЕТЕЛЬСТВО.
    И 1Ин.5:7 гармонично вписывается в ту мысль, которую желал передать Иоанн. Если же его убрать, то тогда выпадают 9, 10 и 11 тексты, потому что 9-ый говорит о разнице земного свидетельства и небесного.
    Небесное свидетельство подчёркнуто Духом Святым - 6-ой стих.
    Отцом - 9-ый стих.
    И Иисусом Христом - 10-ый и 11 -ый стихи.
    Без 1 Ин.5:7 всё становится набором слов и выражений.
    Прошу всех не упоминать слова Троица, которое отсуствует в Библии.
    Макинтош
    Макинтош
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : Христианин
    Сообщения : 183
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2011-02-20

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Макинтош 2011-05-01, 22:37

    Eduard пишет:Прошу всех не упоминать слова Троица, которое отсуствует в Библии.
    Не будем, но наличие, как таковой, вы замечательно доказали. перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 131270


    _________________

    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иона 2011-05-02, 00:21

    tropa57 пишет:нашлись энтузиасты, которые выложили в инете Синодальный перевод с Настоящим Именем Бога.

    Дайте, пожалуйста, ссылку.
    вова
    вова
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : христианин
    Сообщения : 1103
    Репутация : 2
    Дата регистрации : 2011-02-09

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор вова 2011-05-02, 09:46

    Eduard пишет:Прошу всех не упоминать слова Троица, которое отсуствует в Библии.
    Спасибо за исчерпывающий ответ в П.38 перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 131270


    _________________
    "Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас."Пл.Иер.4,17
    tropa57
    tropa57
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 1213
    Репутация : 17
    Дата регистрации : 2009-11-15
    Откуда : Украина

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор tropa57 2011-05-02, 17:33

    Eduard пишет:Ис.61:1 Дух(Руах) Господа(Адонай) Бога(Йеhова) на Мне, ибо Господь(Йеhова) помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
    Что помешало перевести этот текст согласно Ис.61:1 полностью? Почему при переводе использовали слово Йеhова, а не слово Адонай, как показано было на койне?
    Вы у меня спрашиваете?

    Меня это также приводит в недоумение.

    ПНМ тем и отличается, что в отличие от сегодняшних переводов, он внёс имя Бога на свои места. Теперь заметьте, сколько можно слышать нелестных отзывов. А то, что в их Библиях это Великое Имя практически отсутствует, мало волнует. Главное для них, что по этому поводу говорят критики, эксперты, богословы и прочие специалисты.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40730
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иосиф 2011-05-02, 19:20

    tropa57 пишет:нашлись энтузиасты, которые выложили в инете Синодальный перевод с Настоящим Именем Бога.
    Это их новый перевод? Или старый, в котором восстановлено имя Бога? Решили взять пример со Свидетелей Иеговы... За это их можно только похвалить!


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Джозеф
    Джозеф
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : (точнее вера) Баптист
    Сообщения : 193
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2011-02-18

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Джозеф 2011-05-02, 20:34

    Иосиф пишет:Самый точный в мире с точки зрения кого??? Свидетелей Иеговы???С точки зрения выдающихся экспертов, не Свидетелей. Например, обратите внимание нарейтинг Колуелла переводов Нового Завета. В данном рейтинге прилагается список неточностей общепринятого текста. Так, только в одном евангелии Иоанна - их аж 64. Во всем же тексте Нового Завета их сотни. Русский«Синодальный перевод»воспроизводит их все!!! Т.е. является самым неточным!В то же времяПеревод нового мира , издаваемый Свидетелями Иеговы, в представленном рейтинге считаетсялучшим переводом из всех перечисленных.Результаты рейтинга Колуэлла смотрите здесь
    на самом ли деле Колуэллс помощью этого метода хотел определить самый точный перевод? Или цель была все же другой?Что он сам об этом говорит?
    Элен пишет:Так сколько промежуточных языков было в ПНМ на русский??
    между оригиналом и русским стоит английский перевод(читайте титульный лист ПНМ )


    _________________
    ... чтобы перед именем Иисуса преклонили колени все ,кто на небе , и все кто на земле, и все , кто под землей...Фил 2:10
    tropa57
    tropa57
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 1213
    Репутация : 17
    Дата регистрации : 2009-11-15
    Откуда : Украина

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор tropa57 2011-05-03, 04:47

    Иосиф пишет:Это их новый перевод? Или старый, в котором восстановлено имя Бога? Решили взять пример со Свидетелей Иеговы... За это их можно только похвалить!
    Перевод обычный СП, использовались номера из лексикона Стронга. Вот начальная фраза из анонса к переводу:
    • "Благоговейный трюк переводчиков и переписчиков Септуагинты с заменой святого имени Всевышнего ЙХВХ на титул Господин, чтобы невзначай не «оскорбить святое» имя в переводах Святого писания, привёл к тому, что неясно о каком господине идёт речь.
      Переводы Писания есть возможность исправить."
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40730
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иосиф 2011-05-03, 08:05

    Очень интересно. Получается, что имя Бога восстановлено везде по примеру ПНМ Свидетелей Иеговы. Хотя занимательна сноска к Быт. 2:4, где ЙХВХ назван именем Бога, а Элохим его фамилией, и сказано, что отчества у него нет.перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 41454
    А кто издал этот перевод? Он только в электронном виде? Он одобрен РПЦ МП или это инициатива самих верующих?


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40730
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иосиф 2011-05-03, 08:26

    Джозеф пишет:на самом ли деле Колуэллс помощью этого метода хотел определить самый точный перевод? Или цель была все же другой?Что он сам об этом говорит?
    Разумеется. А для чего ещё составляются РЕЙТИНГИ?
    Ре́йтинг (rating) — числовой или порядковый показатель, отображающий важность или значимость определенного объекта или явления - ru.wikipedia.org/wiki/

    В своём труде Colwell, E.C. «What Is The Best New Testament?». University of Chicagо Press. 1951. ISSN 5200–8690. 126 стр. (доступны сканы страниц с рейтингом Колвелла для англоязычных переводов: стр. 86–87, формат JPEG) Колвелл составляет именно рейтинг переводов (англ. «The ranking of the translations»). В этом легко убедиться, рассмотрев отрывок текста и таблицы на страницах 86–87.

    «What is the Best New Testament: Colwell's Apparatus» можно скачать - http://www.4yhwh.com/Bible-Files/colwell.htm


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Джозеф
    Джозеф
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : (точнее вера) Баптист
    Сообщения : 193
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2011-02-18

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Джозеф 2011-05-03, 15:16

    пишет:Вот, как он сам объяснял суть своей «методики» в главе «Насколько правилен ваш Новый Завет?» ( How Accurate is your New Testament? ) из той самой книги, на которую ссылается анонимный автор статьи: Если вас волнует ваш Новый Завет, для вас будет важно знать, чье это «творение», кто его перевел, и — прежде всего — насколько он правилен. Переводчик может уменьшить, но не может физически увеличить правильность конкретного греческого Нового Завета, с которого он делает свой перевод. Таким образом, если говорить о правильности, главный вопрос заключается в следующем: «Насколько правилен тот Новый Завет(в смысле греческий текст прим. Джозеф), с которого был сделан перевод?» (E. C. Colwell. What is the Best New Testament? , p. 85). Таким образом, Колуэлла интересовало вовсе не то, насколько хорошо тот или иной перевод на английский язык передает содержание греческого текста. Предметом его исследования было то, КАКАЯ РЕДАКЦИЯ греческого текста положена в основу того или иного англоязычного перевода .
    пишет:Свою методику сам Колуэлл объяснял так: Рейтинг этих переводов изначально основывался на словах самих переводчиков об источнике греческого текста; однако их слова были проверены и исправлены с помощью теста, призванного определить, насколько эти переводы соотносятся с двумя редакциями греческогоНового Завета — текстом Уэсткотта-Хорта и Textus Recptus , или «Принятым текстом». Я провел этот тест, используя все Евангелие отИоанна. В этом Евангелии я стих за стихом сравнил два названных греческих текста; и из длинного перечня найденных разночтений я выбрал шестьдесят четыре отрывка, в которых даже самый вольный перевод на английский язык неизбежно покажет, какой из двух греческих текстов он поддерживает (E. C. Colwell. What is the Best New Testament? , p. 86). Иными словами, по словам самого Колуэлла, сравнение 64 текстов из Евангелия от Иоанна в разных переводах наанглийский язык, с греческим текстом в редакциях Уэсткотта-Хорта и Textus Receptus преследовало одну-единственную цель: определить, какой из двух редакций отдавали предпочтение переводчики . Соответственно, с точки зрения Колуэлла, лучшим был тот перевод, который максимально совпадал с редакцией Уэсткотта-Хорта, а худшим — тот, который максимально совпадал с редакцией Textus Receptus . Естественно, перевод д-ра Гудспида, который целиком был основан наредакции Уэсткотта-Хорта, получил 64 балла, а Перевод Короля Якова, который целиком был основан на Textus Receptus — 0 баллов.
    пишет:Учитывал ли Колуэлл в своей шкале качество самого перевода на английский язык? Никоим образом . Он сам писал (см. выше), что решающим критерием при выборе конкретных 64 текстов из Евангелия от Иоанна было то, что в этих текстах «даже самый вольный перевод на английский язык неизбежно покажет, какой из двух греческих текстов он поддерживает».
    Центр Апологетических Исследований · 194044 Санкт-Петербург · а/я 954 · Россия · Russia@Apologetika.ru


    _________________
    ... чтобы перед именем Иисуса преклонили колени все ,кто на небе , и все кто на земле, и все , кто под землей...Фил 2:10
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40730
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иосиф 2011-05-04, 11:05

    Джозеф пишет:Центр Апологетических Исследований
    Нашли кого копировать. Его правильней было бы назвать Центром сектодавских исследований. перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 242773

    Колуэлл - всемирно известный ученый-библеист, причем сам он не относится к СИ с симпатией. Он просто оказался интеллектуально честным исследователем.

    Естественно, что текст Весткотта и Хорта значительно точнее Textus Receptus. Последний давно в приличных библейских обществах серьезно не воспринимают. Ведь он был основан на нескольких случайно подобранных поздних (X век н. э. и позже) рукописях низкого качества, поэтому сохранял в себе тысячи намеренных и ненамеренных изменений библейского текста, к которым Эразм добавил ещё и свои собственные.
    С другой стороны, текст Весткотта и Хорта основывался на старейших и лучших рукописях и опирался на обстоятельно изложенную критику. Из-за своего высокого качества текст Весткотта и Хорта получил широкое признание и самую высокую оценку в научных кругах (по словам известного библеиста Брюса Мецгера, критическое издание Весткотта и Хорта «единодушно признано "эпохальным" всеми прогрессивными текстологами мира»). На этом тексте основаны многие современные переводы Нового Завета на разные языки.


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Eduard
    Сапфировый
    Сапфировый


    Религия : АСД
    Сообщения : 493
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-05
    Откуда : г. Тула

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Eduard 2011-05-04, 19:56

    tropa57 пишет:ПНМ тем и отличается, что в отличие от сегодняшних переводов, он внёс имя Бога на свои места. Теперь заметьте, сколько можно слышать нелестных отзывов. А то, что в их Библиях это Великое Имя практически отсутствует, мало волнует. Главное для них, что по этому поводу говорят критики, эксперты, богословы и прочие специалисты.
    Есть и другие переводы, кроме перевода НМ, где ставятся Имена Бога, но только не в текстах НЗ, потому что их там нет. Перевод Янга, Испанский, Макария....... Перевод НМ стоит на низком уровне потому что в нём предвзято переведены тексты, которые были переведены с иврита и с койне, относительно Иисуса Христа. См. Фил.2:6
    avatar
    Eduard
    Сапфировый
    Сапфировый


    Религия : АСД
    Сообщения : 493
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-05
    Откуда : г. Тула

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Eduard 2011-05-04, 20:00

    Иосиф пишет:Колуэлл - всемирно известный ученый-библеист, причем сам он не относится к СИ с симпатией. Он просто оказался интеллектуально честным исследователем.
    Зато у вас ОСБ любит показывать "авторитетов", которые одобряют перевод НМ. Серьёзный исследователь Библии, найдёт там множество огрехов. Уж сколько книг написано по поводу вашего перевода, а вам как об стенку горох. Слепые котята. Но те по рождению, а вы по предвзятости. Ибо слово ОСБ у вас закон!
    Джозеф
    Джозеф
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : (точнее вера) Баптист
    Сообщения : 193
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2011-02-18

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Джозеф 2011-05-05, 14:43

    Иосиф пишет:Естественно, что текстВесткотта и Хорта значительно точнее Textus Receptus. Последний давно в приличных библейских обществах серьезно не воспринимают.
    Полностью согласен. Просто Колуэлл ставил целью определить насколько близок какой -либо перевод к тексту Ветскотта. Но возникает вопрос - если 64 текста ев. Иоанна переведены правильно будет ли гарантия, что остальные книги НЗ переведены 100% правильно ?(кстати я уже говорил насчет СП , по вышеприведенным фактам ему нельзя доверять полностью)


    _________________
    ... чтобы перед именем Иисуса преклонили колени все ,кто на небе , и все кто на земле, и все , кто под землей...Фил 2:10
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иона 2011-05-05, 14:45

    Джозеф пишет:(кстати я уже говорил насчет СП , по вышеприведенным фактам ему нельзя доверять полностью)

    А какому переводу Библии вы доверяете?
    Джозеф
    Джозеф
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : (точнее вера) Баптист
    Сообщения : 193
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2011-02-18

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Джозеф 2011-05-06, 04:15

    Иосиф пишет:...Textus Receptus. Последний давно в приличных библейских обществах серьезно не воспринимают. Ведь он был основан на нескольких случайно подобранных поздних (X век н. э. и позже) рукописях низкого качества, поэтому сохранял в себе тысячи намеренных и ненамеренных изменений библейского текста, к которым Эразм добавил ещё и свои собственные.
    ну это как бы выразиться; громко сказано. Серьезных искажений в Текстус рецептус на пальцах пересчитать. Естественно их повторяет СП. Остальные „тысячи” никоим образом на смысл не влияют. Поэтому в целом СП очень хорош. А отдельные стихи можно проверить по подстрочнику. А вот ПНМ (НЗ) имеет серьезные расхождения с греческим текстом. По поводу ВЗ я точно не знаю, думаю мог бы сказать Эдуард , но , увы....


    _________________
    ... чтобы перед именем Иисуса преклонили колени все ,кто на небе , и все кто на земле, и все , кто под землей...Фил 2:10
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иона 2011-05-06, 14:39

    Джозеф пишет:(кстати я уже говорил насчет СП , по вышеприведенным фактам ему нельзя доверять полностью)
    Джозеф пишет:Поэтому в целом СП очень хорош.

    Как понять эти разные по смыслу ваши высказывание?

    tropa57
    tropa57
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 1213
    Репутация : 17
    Дата регистрации : 2009-11-15
    Откуда : Украина

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор tropa57 2011-05-06, 19:03

    Eduard (БАН до 8.05) пишет:Перевод НМ стоит на низком уровне потому что в нём предвзято переведены тексты
    Это всего лишь ваша предвзятость.
    Джозеф
    Джозеф
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : (точнее вера) Баптист
    Сообщения : 193
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2011-02-18

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Джозеф 2011-05-11, 09:36

    Иона, мои высказыва ния просто дополняют друг друга. Чтобы понятнее , объясняю:НЗ СП сделан хорошо и без предвзятостей, но Текстус Рецептус с которого он сделан в нескольких важных местах неточен. Поэтому полезно проверятьНЗ СП по подстрочникам сделанным с Нестле- Аланда или Ветскотта - Хорта (идентичны). Теперь повторю вопрос :
    Джозеф пишет: Колуэлл ставил целью определить насколько близок какой -либо перевод к тексту Ветскотта. Но возникает вопрос - если 64 текста ев. Иоанна переведены правильно будет ли гарантия, что остальные книги НЗ переведены 100% правильно ?


    _________________
    ... чтобы перед именем Иисуса преклонили колени все ,кто на небе , и все кто на земле, и все , кто под землей...Фил 2:10
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иона 2011-05-11, 13:36

    Джозеф пишет: Чтобы понятнее , объясняю:НЗ СП сделан хорошо и без предвзятостей, но Текстус Рецептус с которого он сделан в нескольких важных местах неточен. Поэтому полезно проверятьНЗ СП по подстрочникам сделанным с Нестле- Аланда или Ветскотта - Хорта (идентичны). Теперь повторю вопрос :

    Так как же СП в целом может быть хорош?
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40730
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Иосиф 2011-05-11, 20:56

    Джозеф пишет: Колуэлл ставил целью определить насколько близок какой -либо перевод к тексту Ветскотта. Но возникает вопрос - если 64 текста ев. Иоанна переведены правильно будет ли гарантия, что остальные книги НЗ переведены 100% правильно ?
    Если уж даже многие из 64 текстов Иоанна переведены неверно, то насколько можно доверять СП в других местах? По аналогии результат будет тот же, т.е. намного хуже, чем в ПНМ!


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    Джозеф
    Джозеф
    Малахитный
    Малахитный


    Религия : (точнее вера) Баптист
    Сообщения : 193
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2011-02-18

    перевод - Перевод Нового Мира: действительно самый точный? - Страница 2 Empty Re: Перевод Нового Мира: действительно самый точный?

    Сообщение автор Джозеф 2011-05-12, 04:20

    Иосиф пишет:Если уж даже многие из 64 текстов Иоанна переведены неверно
    переведены очень верно , по Текстус Рецептус. Кстати , какой из 64 текстов меняет смысл в значительной степени?
    Иосиф пишет: то насколько можно доверять СП в других местах? По аналогии результат будет тотже, т.е. намного хуже, чем в ПНМ!
    вот давайте в других (важных в смысловом значении)и посмотрим насколько близок ПНМ или СП к Ветскотту -Хорту !
    Иона пишет:Так как же СП в целом может быть хорош?
    читайте выше я не попугай.


    _________________
    ... чтобы перед именем Иисуса преклонили колени все ,кто на небе , и все кто на земле, и все , кто под землей...Фил 2:10

      Текущее время 2024-05-20, 01:32