Eduard пишет:но тексты, слава Богу я читать на иврите могу, кое что и перевожу по возможности.
Я, думаю, что кроме этого необходимо включать и мыслительные способности(Пр.2:1-5)
Eduard пишет:Никаких трудностей здесь нет. Текст передан максимально точно с древних времён.
Если всё-так просто, отчего же столько разногласий?
Eduard пишет:Нет в НЗ слова Йеhова, хоть тресни.
Знаете, Эдуард, 1,5-2 года назад, мне, как впрочем всем СИ, приходилось
доказывать, что имя Иегова встречается в Библии, и не только в ней. Теперь же, это имя ни для кого не секрет. Скажу, что даже нашлись энтузиасты, которые выложили в инете Синодальный
перевод с Настоящим Именем Бога. Но от этого понимания не прибавится, потому что, "Владыка Господь Иегова ничего не делает, не открыв своей тайны своим служителям, пророкам"(Ам.3:7) и "Доверительные отношения с Иеговой — у боящихся его, также и его соглашение, которое он им открывает."(Пс.25:14)
Если вы обращали внимание, то очень часто в НЗ цитировали пророков из ВЗ. Как вам кажется, они имя произносили или нет?
Давайте проанализируем некоторые. Деян.2:16-24. Апостол Пётр цитирует прорчество Иоиля 2:28-32[3:1-5,СП]. А теперь Римлянам 10:13, апостол Павел, также цитирует этого же пророка. Как вы думаете, произнесли они имя Бога или нет? В Иоиля это звучит так: "Но каждый, кто призывает имя Иеговы, спасётся"
А слова Иисуса в Мф. 4:10 были основаны на Втор.5-я глава: "6 „
Я Иегова, твой Бог, который вывел тебя из земли Египет, из дома рабов. 7 У тебя не должно быть других богов, кроме меня.
8 Не делай себе резное или какое-либо другое изображение того, что в небесах вверху, на земле внизу или в водах ниже земли. 9 Не кланяйся и не служи им, потому что
я, твой Бог Иегова,— Бог, требующий исключительной преданности, и за грех отцов, ненавидящих меня, я наказываю сыновей до третьего и четвёртого поколения, 10 а к любящим меня и соблюдающим мои заповеди проявляю любящую доброту и в тысячном поколении."
Вообще, я считаю, как в прошлом, так и в наше время,
переводчики поступают нечестно, устраняя имя Бога из
переводов. Как бы то ни было, они не имели права заменять имя Бога
יהוה на сокращения KĊ и KY от греческого слова "Кириос" ("Господь").
Положение имени Бога в Еврейских Писаниях, непоколебимо. Хотя со временем иудеи и перестали его произносить, их религиозные убеждения не позволяли им удалить имя, когда они делали копии с более старых рукописей Библии. Поэтому в Еврейских Писаниях имя Бога встречается чаще, чем какое-либо другое имя. Хотя нет. В более поздних копиях Септуагинты имя Бога удалили, и взамен поставили такие слова, как "Бог" (Те-ос) и "Господь" (Ки-ри-ос). Мы можем это знать, потому что есть ранние фрагменты Септуагинты, где имя Бога содержалось, и поздние копии тех же самых частей Септуагинты, откуда оно было уже удалено.
Поэтому, иначе обстоит дело с Христианскими Греческими Писаниями, НЗ. Вот что говорит профессор Джордж Хауард: «Когда в пользу греческих заменителей еврейскую форму Божьего имени устранили в Септуагинте, ее так же устранили из цитат Септуагинты в Новом завете... Вскоре Божье имя было утеряно для церкви язычников, за исключением тех случаев, когда оно изображалось сокращенными суррогатами или его помнили ученые».
Поэтому, пока иудеи отказывались произносить имя Бога, отступническая христианская церковь сумела полностью удалить его из греческих рукописей обеих частей Библии, а также из
переводов на другие языки.