ПРОДОЛЖЕНИЕ
Итак, что же может означать слово "бог" в Библии?
1) Бог с большой буквы (только в современных языках, при написании библии больших букв не существовало). Бог богов. Это Творец, Отец Иисуса, если верить Новому Завету. Самое высокое положение в мире, Тот, которому все должны подчиняться.
2) бог с маленькой буквы в относительном смысле - сотворенное существо или идол, кто по положению в обществе или во взаимоотношениях с другими людьми, занимает более высокое положение, которому должны подчиняться нижестоящие, то по отношению к нижестоящим он бог. Например, судьи по отношению к рядовым членам общины. В этом случае "бог" обычно называется богом чьим-то, а не просто богом. В этом смысле Фома назвал Иисуса "бог мой". У Иисуса при этом есть свой Бог.
3) бог с маленькой буквы - то, что мы в современном языке называем "ангелом" в современном небиблейском понимании. Те самые бестелесные "небожители", способные принимать видимые либо слышимые очертания или формы и общаться с людьми.
(Поэтому нет в Библии фразы «Бог один». Есть только «Бог Иегова один». Или Бог наш один. Или Бог евреев или Бог Авраама, Исаака и Иакова. То есть, не вообще Бог один, а конкретный высший Бог один, с оговоркой какой именно бог один. Ведь по Библблии богов реальных много - все так называемые сейчас "ангелы". ).
Вот «слово было бог» – в третьем смысле. Иоанн в этом вступлении сообщает, что Иисус существовал в какой то форме и до того как он родился в телесной оболочке, во плоти.
Почему Иоанн не мог использовать именно слово "ангел" в Ин 1:1? Потому что в Библии под словом "ангел" подразумевается не то, что сейчас в обычном, небиблейском, разговорном понимании. В Библии "ангел" - это просто "вестник". Этим вестником могут быть как человеки, так и бестелесные нематериальные личности (боги).
Это очень важный момент. Практически все люди думают, что под словом "ангел" в Библии названы бестелесные небесные разумные существа. И мало кто знает, что ангелами названы и простые люди из плоти. Ангел - это не сущность существа, а назначение, миссия - сообщить людям какую-либо информацию. Ангелов посылает как Иегова, так и другие люди посылают ангелов о чем почти никто не знает.
Например, в русском переводе Библии написано, что Иаков послал "вестников" навстречу Исаву. А на самом деле на иврите и в Септуагинте на греческом написано, что Иаков послал АНГЕЛОВ! Но переводчики скрыли этот факт. И таким бульдозером переводчики прошлись по всей Библии. Я накопал мнножество примеров в ВЗ и 1 в НЗ:
Быт.32:3
И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом
Быт.32:6
И возвратились вестники к Иакову и сказали: мы ходили к брату твоему Исаву; он идет навстречу тебе, и с ним четыреста человек.
1Цар.16:19
И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде.
1Цар.23:27
тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю. (только иврит)
Иов.1:14
И вот, приходит вестник к Иову...
Ис.14:32
Что же скажут вестники народа? — То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его (только на иврите)
Ис.42:19
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? (только иврит)
Иез.30:9
В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян
Агг.1:13
Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь.
Мал.2:7[i][i]Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа.[/i][/i]
Лук.9:52
и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
(все эти подделки рекомендую проверять, например по этому сайту http://biblezoom.ru - очень удобно)
Причем, этой же традиции последовали и переводчики Свидетелей Иеговы, хотя такие подделки противоречат их же вероучению. Поэтому не понятен какой им смысл следования такой традиции отступления от оригинального текста. Ну сектанты, что с них возьмешь?! Наверное, заплатили им американские хозяева, чтобы обманывать русский православный народ. Деньги не пахнут.
Итак, в Библии люди названы Ангелами на оригинальных языках, а в переводах они уже стали просто "вестниками".
Еще в некоторых местах переводчики заменили слово "Ангел" на "посланник" либо "посол":
Прит.13:18Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение
2Пар 36:15
И посылал к ним Господь, Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Свое жилище.
Ис 44:26
Который утверждает слово раба Своего и приводит в исполнение изречение Своихпосланников, Который говорит Иерусалиму: "ты будешь населен", и городам Иудиным: "вы будете построены, и развалины его Я восстановлю"
Подчеркиваю. В Библии словом "Ангел" называется часто простой человек. Этого не знает практически никто, кто читает Библию в традиционных переводах.
Ой! Сказал подчеркиваю, а сам не подчеркнул.
Придется исправиться.
Подчеркиваю. В Библии словом "Ангел" называется часто простой человек. Этого не знает практически никто, кто читает Библию в традиционных переводах.
Поэтому, простому человеку кажется, что Ангел это некое бестелесное существо с небо. Иногда видимое иногда невидимое. А, на самом деле, в оригинале Библии под ангелом подразумеваются часто просто ЛЮДИ!
Таким образом, если Иоанн хотел сказать что Слово было ангелом в нашем общераспространенном современном понимании, то он не мог использовать слово "Ангел". Потому что в Библии "ангел" не означал бестелесных небожителей, духовных сущностей, а означал также людей из плоти и крови.
Ангел означало не сущность существа а его миссию. Всякое разумное бестелесное либо плотское существо выполняющее миссию передачи какой-либо вести, называлось "ангелом".
Но Иоанн говорил в первом стихе как раз не о миссии Слова, а о его сущности.
А как же в Библии назывались бестелесные духовные существа-небожители? А они назывались "боги"!
Вот перед вами цитата в традиционном переводе:
«Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его» (Пс.8:6)
Но, на самом деле, в оригинальном тексте на иврите там стоит не «ангелы», а «боги» («элохим»). Хотя речь идет о том, что сейчас принято называть ангелами.
В Септуагинте на греческом этот стих уже содержит не "боги", как на иврите, а "ангелы". И Павел его же цитирует по Септуагинте с "Ангелами" в послании евреям.
Обратите внимание как создаются мифы: Слово "Ангел" подменяется словом "Вестник", а слово "бог", наоборот, подменяется при переводе словом "Ангел".
Таким образом, в результате двойного лжеперевода создается впечатление, что ангелы - это только бестелесные небожители, и ни в коем случае не боги! А люди якобы не бывают ангелами, а только какими-то простыми вестниками.
Но, несколько мест в Библии при переводе сохранили почему-то В том числе при в Септуагинте:
28 И сказал [ему]: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся сБогом (элохим, теос), и человеков одолевать будешь.
...
30 И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога (элохим, теос) лицем к лицу, и сохранилась душа моя (Быт.32:24, 28, 30)
[color][font]
Кстати, на иврите это не "Пенуэль" а "Пниэль", что дословно значит "Лицо бога". "Паним" - лицо.
А у пророка Осии этот Бог
(элохим, теос) назван и богом и ангелом и на иврите и на греческом одинаково:
[/font][/color]
3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом. 4 Он боролся с Ангелом — и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами (Ос.12) http://biblezoom.ru/
[color][font]
Тут что интересно? Осия в соседних стихах называет ангела богом. Для него это совершенно естественно.
[/font][/color]
21 И невидим стал Ангел Господень Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что этоАнгел Господень.
22 И сказал Маной жене своей: верно мы умрем, ибо видели мы бога (Суд.13)
[color][font]
Опять ангел назван богом в соседних предложениях как в еврейском тексте, так и в Септуагинте.[/font][/color]
Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы. А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов" (Ис.14:12-13)
"Сонм богов", - разумеется, сонм ангелов. Ибо Бог в обычном смысле один, а ангелов на небе много.
Один раз "бог" в современном смысле "ангел" остался и в НЗ: «для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого» (2Кор.4:4)
Бог века сего – сатана, тоже ангел по сущности в современном понимании этого слова, хоть и падший.
Но еще чаще буквально названы ангелы сынами божьими, а значит тоже богами. В иврите слово "сын" имеет как обычное значение, так и используется как служебное для передачи подобия. Например, в иврите «человек» будет «адам» или «бен адам» – то есть, дословно, «сын адама». Точно так же «сын божий» означает «бог», бестелесный духовный небожитель. Такова грамматика языка иврит. В русском такого нет.
Если Вы иврит не знаете, а мне не верите, введите в этот словарь http://slovar.co.il/translate.php слово «человек» и убедитесь в моей правоте (там русская транскрипция передается зеленым цветом).
То же самое можно проверить по Библии
Пс.81:6
"Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы"
Отсюда мы учим, что "сын Бога" то же самое, что «бог».
А теперь ряд цитат, где именно ангелы названы «сынами божьими».
Начнем с того что "сыны божьи входили к дочерям человеческим" в Бытие 6 глава. Перед потопом.
Далее.
И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана (Иов.1:6, 2:1).
Надеюсь, понятно, что «сыны божьи» – ангелы? Среди них и сатана, который также назван богом в 1 Кор 4:4 («бог века сего»). Кстати, в Септуагинте произошла уже подмена - там в обоих случаях написано что явились ангелы.
Иов.38:7
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости
Пс .28:1
"сыны Божии, воздайте Иегове славу и честь"
Пс. 88:7
Ибо кто на небесах сравнится с Иеговой? кто между сынами Божиими уподобится Иегове?
Дан.3:92, 95
На это он сказал: вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну Божию... Тогда Навуходоносор сказал: благословен Бог Седраха, Мисаха и Авденаго, Который послал АнгелаСвоего...»
– отсюда мы учим что «сын Божий» означает не только "бог" но и «Ангел».
И еще одна причина почему Иоанн использовал слово "бог" в смысле духовной личности но не Бог Творец.
Как признают даже тринитарные богословы, Иоанн писал свое евангелие с ориентацией для греков. Поэтому его Евангелие изобилует объяснением еврейских обычаев, терминов и слов в переводе на греческий:
Иоан.2:6
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Иоан.5:1
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Иоан.6:4
Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.
Иоан.7:2
Приближался праздник Иудейский - поставление кущей.
Иоан.11:55
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Иоан.19:42
Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.
Иоан.1:38
Они сказали Ему: Равви, - что значит: учитель...
Иоан.1:41
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Иоан.1:42
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
Иоан.9:7
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный
Иоан.20:16
Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! - что значит:Учитель!
Иоан.5:2
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
Иоан.19:13
Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
Иоан.19:17
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
А раз ориентировано на греков, то и термины используются привычные грекам и греческой культуре. А у греков "бог" не обязательно Творец. У них множество сотворенных богов, живущих на небесах. Эти боги аналогичны ангелам небесным в Библии. И это также не противоречит иудейским представлениям, в Библии тоже небожители называются богами.
Пока я разбирался с богоангелами, параллельно заметил, что иудеи и сейчас при переводе с масоретского еврейского текста на современные языки подменяют богов на ангелов при переводе, какэто они сделали и в Септуагинте пару тысяч лет назад!
[color][font]
Примеры.
[/font][/color]
http://www.machanaim.org/tanach/a-beresh/inda08_1.htm:
/29/ И СКАЗАЛ ТОТ: "НЕ ЯАКОВ ДОЛЖНО БЫТЬ ВПРЕДЬ ИМЯ ТВОЕ, А ИСРАЭЛЬ: ИБО ТЫ СОСТЯЗАЛСЯ С АНГЕЛОМ (элохим) И С ЛЮДЬМИ, И ОДОЛЕЛ".
/31/ И НАРЕК ЯАКОВ ИМЯ МЕСТУ ТОМУ ПНИЭЛЬ, ИБО: "АНГЕЛА (элохим) ВИДЕЛ Я ЛИЦОМ К ЛИЦУ И ОСТАЛСЯ В ЖИВЫХ".
Перевод Давида Йосифона:
(29) И сказал: не Яаков отныне имя тебе будет, а Исраэйль, ибо ты боролся сангелом (элохим) и с людьми, и победил.
(31) И нарек Яаков имя месту тому Пыниэйл, ибо ангела (элохим) видел я лицом к лицу, а жизнь моя спасена.
http://toraonline.ru/neviim/hoshea.htm:
(Иаков) ... силою своей боролся с (ангелом) Божьим (Осия 12:4 - "ангелом" - добавлено в скобках).
http://toraonline.ru/ksuvim/tehilim.htm:
И Ты умалил его немного перед ангелами (Пс 8:6)
Сказал я: ангелы вы и сыновья Всевышнего все вы (Пс.82:1-6)
Благодарить буду Тебя всем сердцем, пред сильными воспою Тебе (Пс. 138:1) (вместо "бога" не "ангелы", а "сильные")
http://toraonline.ru/ksuvim/iyov.htm:
И был день, когда пришли сыны Б-жьи (ангелы) предстать пред Господом, и пришел меж ними и сатан (Иов 1:6 - ангелы в скобки взяты, пояснение такое у Йосифона).
http://toraonline.ru/ksuvim/daniel.htm:
Вот вижу я четырех человек, свободно расхаживающих в пламени, и нет им вреда! А четвертый похож по виду на ангела Б-жьего
(Дан 3:25. У Даниила на арамейском здесь стоит слово "бар", что означает "сын". Давид Йосифон подменил на "ангел").
[color][font]
А вот пример в английском иудейском переводе:
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2608.htm[/font][/color]
ו וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים;
Yet Thou hast made him but little lower than the angels
А здесь http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2682.htm Вместо "вы боги" сказано вы "godlike beings" (богоподобные существа) в 6-м стихе. И т.д.
Так что превращение богов в ангелов и прочих тварей продолжается иудеями не смотря на то что в ИХ ЖЕ оригинале написано "бог" ("элохим").
Что важного в этом факте? В Септуагинте вместо богов иногда стоят ангелы. И считается что Септуагинта ближе по смыслу к первоначальному ивритскому тексту, чем современный масоретский текст. Отсюда делается вывод что изначально были ангелы а потом их иудеи переделали на богов. Однако факты говорят об обратном. Иудеи наоборот подменяют богов на ангелов по сей день.
Если исходить из того что Иоанн честный человек то он не станет следовать иудейской традиции и использует слово "бог" имея в виду не только Творца, а также то, что мы сейчас называем "ангелом".
http://levhudoi.blogspot.ru/2012/10/11.html