Слово "Адонай" ("Господь") по отношению к Богу не существует в еврейской Библии
Псалом 109 в Синодальной русской Библии начинается так:
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих
Тут возникает странная тавтология. «сказал Господь Господу». Отсюда делается вывод что есть 2 лица одного Бога. Но «Господь Господу» - это на русском, а Псалмы писались на иврите. И на иврите написаны 2 разных слова «сказал Иегова господину моему» (этот псалом на иврите имеет номер 110). На иврите «господин мой» звучит как «адони». Но, поскольку в библейском иврите не было гласных букв, то это же слово можно теоретически прочитать как «Адонай», которое по иудейской традиции относится к Богу и заменяет слово «Иегова», которое запрещено произносить иудеям по Талмуду.
Некоторые христиане считают, что второе слово и есть «Адонай» а не «адони», и по этому опять выводят доказательство 2-х лиц одного Бога говорящих между собой в Псалме – одно лицо Иегова, другое - Адонай. Но такое толкование глупо. Потому что они толкуют библейское слово талмудической традицией, возникшей через сотни лет после написания самого псалма. И если уж христианские толкователи почему-то считают иудейскую традицию правильной, то сами иудеи озвучивают это слово в псалме не как «адонай», что иудеи относят к Богу, а как «адони», что иудеи относят только к человеку:
נְאֻם יְהוָה, לַאדֹנִי--שֵׁב לִימִינִי; עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ.
То, есть такие христианские толкователи сами себе противоречат – с одной стороны опираются на иудейское толкование слова, с другой стороны его же не признают.
Более того. Никакого отдельного слова «Адонай» не существует в Библии. «Адонай» - заменитель имени Бога, веденный иудеями спустя сотни лет после окончания написания Библии пророками. Переводится оно «Господа мои». Эта словоформа относится к нескольким, а не к кому-то одному.
Русское слово "Господь" в русской Синодальной Библии эквивалентно еврейскому слову "Адонай". "Господь" - усиленная форма от "господин". И, если в русской Библии «Господин» относится к человеку, то «Господь» только к Богу и Иисусу.
Но русское «Господь» – единственное число, а «Адонай» – множественное в притяжательной форме «Господа мои». («Господин» в единственном числе на иврите «Адон», а «Господин мой» - «адони»).
В тексте Библии на иврите, которым пользуются иудеи, стоит слово «Иегова», а произносить надо по новой традиции «Господа мои». Чтобы отличить «Господин мой» по отношению к Богу от «господин мой» по отношению к простому человеку. Где огласовки соответствуют множественной форме - "Адонай", – там подразумевается Бог, а где огласовки обычные – там человек.
Например в этом 109-м псалме у слова "господину моему" стоит огласовка обращения к человеку - «адони», а не «адонай», которое обычно относится к Богу.
В Библии на иврите слово "адони" "господин мой", применяется в отношении людей (например, так Аарон назвал Моисея в Чис 12:11), а в отношении Бога – только в сочетании с именем Иегова (как правило «Адони Иегова» "господин МОЙ Иегова", но в некоторых местах «Адон Иегова» (господин Иегова), как например в Исх 23:17; Ис 1:24).
В Библии около 7000 раз Бог назван Иеговой и несколько раз всего «Адони Иегова». Этот пресловутый "Адони" или "Адонай" по отношению к Богу идет всегда вместе со словом «Иегова». Отдельно никогда!
И смысл фразы «АДОНАЙ Иегова» - не имя Бога, а имя с титулом. «Владыка Иегова» или «господин мой Иегова».
Широкоизвестный и употребляемый нынче текст Библии на иврите называется "масоретский", что значит традиционный. Он не является тем самым священным текстом, который был написан пророками, хотя и очень близок к нему. Это признают сами иудеи. Создали этот текст иудейские переписчики "масореты".
Хотя в современной иудейской масоретской Библии 134 раза встречается «Адонай» по отношению к Богу без «Иегова». А подсчитали все эти 134 места сами еврейские масореты в процессе создания масореского (традиционного) текста. В изданиях ТаНаХа (Ветхого Завета) с полной масорой (масора - примечания на полях), напротив 3-го стиха 18-й главы книги «Бытие» , (где 3 ангела явились Аврааму) стоит на полях масоретский значек "134" еврейскими буквами «кув-ламед-далет» קלד.
Самый авторитетный в мире ученый-исследователь масоры Кристиан Давид Гинзбург (1821-1914) (он же автор перевода Нового Завета на иврит!) пишет по этому поводу:
во многих из этих 134 мест, в которых в полученном тексте стоит "адонай", в соответствии с этой масорой, некоторые из лучших манускриптов и ранние издания имеют тетраграмматон. С незапамятных времен еврейский закон постановил, что непроизносимое имя нужно читать как "адонай", так как будто написано "адонай" вместо Йахве. Поэтому нет ничего более естественного, того, что писцы заменили непроизносимый тетраграмматон на то, что должно произносить
Здесь http://lib.cerkov.ru/authors/287 его биография.
Давид Гинзбург
Давид Гинзбург специально родился как раз на Рождество 25 декабря 1821 года. Как и абсолютное большинство знаменитых евреев, еврейский юноша уверовал в Христа, и к своему имени прибавил «Кристиан». Горячее желание свидетельствовать о Христе привело его в лондонское миссионерское общество, усилия которого были направлены на распространение Евангелия среди евреев. Он публикует комментарии к Книгам Песня Песней (1857) и Экклезиаст (1861), книгу о караимах и ессеях, а также диссертацию об учении, развитии и литературе Каббалы. Но главной работой его жизни стало изучение масоры.
Масора («традиция», «предание») – это свод указаний иудейских переписчиков с 6 по 9 ст. по Р.Х., служащих сохранению канонизированного текста Библии при переписывании.
Значение Масоры огромно, так как она являлась верным и единственным на то время способом точной передачи Священного Писания до изобретения книгопечатания. Книги Ветхого Завета переписывались от руки, и, несмотря на огромную аккуратность писцов, ими все же допускались небольшие ошибки. Эксперты, обнаружившие ошибки, делали пометки на полях. Примечания накапливались, затем внимательно изучались гебраистом, который устанавливал их правописание.
Благодаря знаниям масоры д-р Гинзбург был избран членом ревизионной комиссии корректоров Ветхого Завета. В результате этой работы сегодня можно проверить соответствие всякого рода изменений, дополнений и пропусков в Ветхом Завете. Справочник д-ра Гинзбурга стал бесценным даром для исследователей Библии всего мира. О значении этого манускрипта говорит тот факт, что для сопровождения его издания в Вену британский министр иностранных дел лорд Салисбери направил официального курьера Королевы.
4-й том его исследований можно скачать в формате ПДФ здесь http://lib.cerkov.ru/preview/623 или здесь http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=074/01 О подмене 134 раза "Иеговы" на "Адонай" Гринберг пишет на 28-й странице в 115-м параграфе.
Полный список этих подмен опубликован здесь
http://www.levendwater.org/companion/append32.html
Бытие 18:3, 27, 30, 31, 32; 19:18; 20:4;
Исход 4:10, 13; 5:22; 15:17; 34:9, 9;
Числа 14:17;
Иисус Навин 7:8;
Судей 6:15; 13:8;
1Царств 3:10, 15; 22:6;
2Царств 7:6; 19:23;
Ездра 10:3; Ne 1:11; 4:14;
Иов 28:28;
Псалмы 2:4; 16:2; 22:30; 30:8; 35:17, 22, 23; 37:13; 38:9, 15, 22; 39:7; 40:17; 44:23; 51:15; 54:4; 55:9; 57:9; 59:11; 62:12; 66:18; 68:11, 17, 19, 22, 26, 32; 73:20; 77:2, 7; 78:65; 79:12; 86:3, 4, 5, 8, 9, 12, 15; 89:49, 50; 90:1, 17; 110:5; 130:2, 3, 6;
Исаия 3:17, 18; 4:4; 6:1, 8, 11; 7:14, 20; 8:7; 9:8, 17; 10:12; 11:11; 21:6, 8, 16; 28:2; 29:13; 30:20; 37:24; 38:14, 16; 49:14;
Плач Иеремии 1:14, 15, 15; 2:1, 2, 5, 7, 18, 19, 20; 3:31, 36, 37, 58;
Езекииль 18:25, 29; 21:9; 33:17, 20;
Даниил 1:2; 9:3, 4, 7, 9, 15, 16, 17, 19, 19, 19;
Амос 5:16; 7:7, 8; 9:1;
Михей 1:2;
Захария 9:4;
Малахия 1:12, 14.
Подобные искажения, где имя Иеговы заменили не на Адонай, а на Элогим: Ps 14:1, 2, 5; 53:1, 2, 4, 5, 6.
Это, кстати, опубликовал ученый-библеист Этельберт Уильям Буллингер, соратник Гинзбурга. Тоже весьма легендарная личность http://ru.wikipedia.org/wiki/Буллингер,_Этельберт_Уильям (его фото справа)
Можно также почитать здесь
http://www.cirota.ru/forum/message.php?id=869602
В качестве несомненного доказательства того что в некоторых древних иудейских текстах был "Иегова" там, где сейчас "Адонай" может служить кумранский свиток Исаии http://www.learuf.h1.ru/Kumran.htm
Олесницкій А. А.
Интересное исследование провел Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ (1842-1907), русскій православный библеистъ, изслѣдователь Ветхаго Завѣта, преподаватель еврейскаго языка и библейской археологіи, доктор богословія. Въ 1873 г. направленъ въ Палестину для изученія ея древнихъ памятниковъ. Впослѣдствіи онъ посѣщалъ Святую Землю неоднократно (1886, 1889, 1891) и сталъ фактически первымъ русскимъ спеціалистомъ по библейской археологіи въ ея новомъ пониманіи. Олесницкій внесъ значительный вкладъ въ изученіе ветхозавѣтной поэтики, Талмуда, оставилъ подробное описаніе мегалитическихъ памятниковъ Палестины, предложилъ свою реконструкцію Іерусалимскаго храма. Онъ также перевелъ книги пророковъ Исаіи, Іереміи, Іезекіиля и Даніила (ТКДА, 1865-1873). Перу Олесницкаго принадлежитъ краткій исагогическій курсъ, являющійся компендіумомъ святоотеческихъ воззрѣній на время, авторство и обстоятельства написанія священныхъ книгъ...
Вот что пишет Олесницкий по теме замены Иеговы на Адонай в своей работе "Тенденціозныя корректуры іудейскихъ книжниковъ (соферимовъ) въ чтеніи Ветхаго Завѣта"
Прежде всего корректуры соферимовъ коснулись библейскихъ мѣстъ, между которыми первое мѣсто занимаетъ такъ называемая тетраграмма, въ настоящее время произносимое Іегова.
Нѣчто подобное встрѣчаемъ въ языкѣ древнихъ грековъ, которые вмѣсто слова Зевсъ иногда употребляли только членъ.
Тоже отношеніе, какое мы встрѣчаемъ со стороны соферимовъ къ тетраграммѣ или къ имени Іегова, распространяется на другое имя Божіе Ягъ, представляющее сокращеніе слова Іегова, но употребляющееся менѣе часто. Напр. слово Аллилу-Ягъ, состоящее изъ двухъ словъ (хвалите Іегову) талмудисты и масореты пишутъ какъ одно слово въ видѣ собственнаго имени Аллилуя http://biblia.russportal.ru/index.php?id=exeges.bibleist.olesna02
Как в современном иврите обратиться к нескольким людям? К одному человеку обращаются «Адони».
А к нескольким – совсем по-другому - «работАй» - абсолютно другой корень с ударением на последний слог. Иудеи выдумали это слово, которого не было в древнем иврите Танаха вообще. Потому что нормальное слово в таком случае для обращения к нескольким людям «адонай» они уже приписали к Богу. Одно выдуманное слово влечет за собой выдумывание другого слова вместо первого, которое решили использовать в другом смысле.
Но наш псалом Давид написал задолго до изобретения имени «адонай» и поэтому там может быть только «адони».
Но есть в этой теме еще один интересный момент. В Библии на иврите без всяких масоретских искажений есть есть 1 место, где встречается слово похожее на «Адонай» без Иеговы (состоит из тех же согласных). Второзаконие 10:17:
«Иегова, Бог ваш, есть Бог богов и Владыки (Адоней) владык (адоним)»
На иврите это выглядит так:
יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם--הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים, וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים:
Обратите внимание, что даже православные переводчики не перевели как «Господь господов», а подобрали другое слово «Владыка Владык». Потому что поняли, что здесь не «адонай» на иврите, а похожее слово, но другое. Потому что здесь Иегова является не «моим господином», а господином других господ. Иудеи огласовали это выражение как «адонЕй адоним» а не "адонАй адоним". То есть, иудеи тоже не видят здесь "адоная".
«Адоней адоним» - это словосочетание, называется «смихут», когда оба слова существительные. Причем второе слово «адоним» - это просто "господа" или "владыки" в чистом виде – множественное число без притяжательной формы «мои». А первое слово – это тоже «господа», но последняя буква «м» отбрасывается в смихуте. Слово «Адоней» не существует» без второго слова в словосочетании. Только с еще одним словом. Если бы не было второго слова, то было бы просто «адоним». Таковы обычные правила иврита в словосочетаниях, когда первое слово во множественном числе мужского рода.
Но почему же здесь Иегова не назван просто «адон» а назван «адоним», то есть во множественном числе? Потому же, почему в иврите слово «Бог» имеет множественную форму «Элохим», а не «элох». Это выражает его величие. Слово множественной формы, но употребляется как в единственном числе. Ведь в этом же стихе Иегова назван «Бог Богов» «Элохей элохим». Тоже от первого слова "Элохим" отброшена последняя «м» как и в случае с "адоним", и получилось "элохей". В общем, в этом стихе слова «Адоней» и «Элохей» не являются самостоятельными словами, а являются усеченными словами без последней буквы "м" окончания множественного числа в грамматических связках со следующими за ними существительными.
Только не надо думать, что, если Бог назван "владыкой" во множественной форме, то это значит что Бог состоит из нескольких ликов. Просто само слово "Господин" имеет множественную форму как выражение величия того, к кому это слово относится, даже если речь идет о человеке. Например в Исаия 19:4 сам Иегова употребляет слово "Господин" по отношению к человеку, царю, который захватит Египет во множественной форме но в единственном числе:
"И предам Египтян в руки властителя жестокого"
Подробности я выложил здесь http://levhudoi.blogspot.com/2011/09/blog-post_20.html - обязательно ознакомьтесь - это очень важно.
То есть, слово "господин" в иврите имеет часто множественную форму даже по отношению к 1 человеку. Точно так же по отношению к Богу множественная форма не относится к числу богов, как не относится к числу людей. Так в иврите выражается величие над кем-то.
В общем, нигде в первоначальном тексте Библии не встречается слово "адонай" по отношению к Богу отдельно от имени "Иегова" и поэтому не может оно быть и в псалме. Потому что это не имя, а титул, прибавляемый к имени "Иегова". А вот слово "Адони", "господин мой" по отношению к человеку встречается неоднократно в Библии и потому для него вполне естественно появиться в Псалме 109
http://levhudoi.blogspot.com/2012/03/blog-post_20.html