Форум для общения на религиозные и другие темы.



Join the forum, it's quick and easy

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум создан для обсуждения вопросов по Библии и других различных тем. На форуме запрещается оскорбление религиозных конфессий. Те, кто не собирается участвовать в обсуждении форума, просьба не регистрироваться. Просматривать можно без регистрации


+20
Модем
Джозеф
Славян
Валера
HOLMS
Georgii
георг
элен
Eduard
Attika23
derrick
Орион
Dey
Alex
tahyr
blueberry
KirillKa700
yurakum
Иона
Romeo Germi
Участников: 24

    Переводы БИБЛИИ

    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-19, 09:42

    Romeo Germi пишет: У авторов СП просто не было оснований не включать этот стих в перевод, опять же из-за отсутствия у них критического текста.
    Справка: В основу Синодальногого перевода новозаветной части Библии легли печатные издания греческого Нового Завета, прежде всего — C. F. Matthei (1803-1807) и M. A. Scholz (1830-1836). В скобках в русский перевод вносились слова, отсутствовавшие в этих книгах, но наличествовавшие в церковнославянских текстах.
    А 1Ин5:7 с латинской Вульгаты взят, как же он в Син пер попал, если они по греческим текстам работали? Все просто, ""у авторов СП просто не было оснований не включать этот стих в перевод"", он ведь косвенно поддерживал учение о триединстве Бога. Это не преступное искажение, это молчаливое соучастие в осознанном искажении, что фактически одно и то же.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40727
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-04-19, 14:31

    Romeo Germi пишет: А чем Синодальный-то Вам не угодил?
    Он даже самим православным перестал нравиться. Прочитайте: ПО-МОЕМУ, ИНТЕРЕСНАЯ РАБОТА.

    Московский Патриархат
    Казанская Духовная Семинария


    КРИТИЧЕСКИЙ ФИЛОЛОГО-БОГОСЛОВСКИЙ АНАЛИЗ СИНОДАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
    СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ НОВОГО ЗАВЕТА


    Актуальность работы. Широко используемый ныне Синодальный перевод, как это будет показано в повествовании о его происхождении, создавался в условиях жесткой цензуры, давления на переводчиков и многих других факторов, которые мешали богословской и филологической работе и привели к появлению его определенных недостатков, которые требуют своего исправления. В настоящее время прибавился и еще один весьма значительный недостаток – устарел язык перевода, он стал неудобопонимаем для современного русскоязычного человека. В нем нет поэтичности (а, следовательно, преемственности в этом отношении к оригинальному тексту) церковнославянского перевода, ради которой можно изучить церковнославянский язык, и нет в нем и той, извините, “понятности”, которую можно увидеть в переводе владыки Кассиана (Безобразова).

    Новизна. Мы не первые, кто говорит о критическом анализе Синодального перевода, его замене и о необходимости создания подстрочных комментариев к греческому оригиналу. Однако подобных работ посвященных этому вопросу мы не встречали.

    Цели и задачи. Наша основная цель – указать на несовершенство Синодального перевода и необходимость его замены, тем более, что существуют другие переводческие работы православных филологов (тот же кассиановский перевод). А также обратить внимание читателя на те переводы, в которых сохранился отличительный признак оригинального текста, древнего текста – его непередаваемый современными языками поэтизм и глубина, то есть на церковнославянский перевод (в идеале, конечно, на сам древнегреческий оригинал). Собственно, целью данной работы является не дотошная критика работы переводчиков, которые находились под прессом синодальной эпохи – на них давили многие факторы. Целью является обратить внимание на оригинальный текст, заинтересовать его глубиной, семантическим богатством, поэтичностью, в конце концов.

    Полный текст скачать http://jwa.su/load/biblejskie_issledovanija/kriticheskij_filologo_bogoslovskij_analiz_sinodalnogo_perevoda/4-1-0-7

    Наконец, и православные решили прислушаться к Свидетелям Иеговы и взять с них пример.
    avatar
    ?????
    Гость


    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор ????? 2010-04-21, 07:49

    Иосиф пишет:
    Наконец, и православные решили прислушаться к Свидетелям Иеговы и взять с них пример.
    Перевод Нового Мира

    Для Свидетелей Иеговы при проведении "свободных домашних разборов Библии" с новыми обучаемыми и предполагаемыми новообращенными важно заменить Библию изучающего независимо от версии копией "Перевода Нового Мира Священного Писания", изданного Библейским Обществом Сторожевой Башни и Трактатов. Постоянное бремя распределить большее количество изделий, произведенных на огромных фабриках Общества составляет только часть мотивов того, чтобы новый исследователь приобрёл Библию СИ. Реальная движущая сила - сделать обучение учению Сторожевой Башни более лёгким, используя этот уникальный перевод. Почему? Потому, что сотни стихов были изменены, чтобы облегчить эту задачу.

    Например, там, где другие Библии говорят, что "Дух Божий носился над водою". (Бытие 1:2), их Библия пишет "активная/действующая сила Бога" вместо "Дух Божий". Это лучше сочетается с их верой, что Дух Святой - безличная сила. Сторожевой Башне, преподающей о том, что Иисус Христос является ангелом, противоречит заявление Иоанна 1:1, что "Слово было Богом". Однако здесь Библии СИ изменены, чтобы сказать, что "Слово было богом" (Больше об этом ниже). Ранние издания Перевода Нового Мира передавали Евреям 1:6 как: "Когда же снова приводит Первенца на обитаемую землю, то говорит: "И да поклонятся ему все ангелы Божьи"." Это было приемлемо, потому что Общество учило, что Христу нужно поклоняться. ("Всё исследуйте" - Make Sure of All Things, издание 1953, страница 85). Позже, после изменения этого учения, Общество в конечном счете изменило также и свою Библию так, что следующее издание читалось: "И позволил всем ангелам Бога отдать ему почтение".

    В то время как многие переводы передают тетраграмматон (еврейское написание имени Бога) YHWH как Господь, другие передают это как Яхве или Иегова. Это соответствует Ветхому Завету, где это божественное имя впервые открыто евреям. Однако, Общество Сторожевой Башни пошло дальше этого, вставив имя Иегова 237 раз в Новый Завет, где этого нет в греческих рукописях. (См. англоязычное издание подстрочного перевода Общества Kingdom Interlinear Translation. Имени Иегова там нет.)

    Естественно, Общество Сторожевой Башни имеет много аргументов, чтобы предложить их в поддержку предоставленных изменений. И они убедительны в глазах Свидетелей Иеговы, которые рассматривают организацию как Божий "канал связи" и которым запрещают читать противостоящую литературу. Независимые ученые, с другой стороны, признают Перевод Нового Мира как тенденциозный. (См. книгу "Новый Завет Свидетелей Иеговы" - The Jehovah's Witnesses' New Testament by Robert H. Countess, Presbyterian and Reformed Publishing Company, 1982 и 1987, страница 93.)

    Рассматривая все другие переводы столь же неправильными, а их собственный как единственно правильный, Свидетели Иеговы , наиболее вероятно, будут говорить, что Перевод Нового Мира "исправляет" стихи, которые неправильно переведены в других Библиях. Однако, когда в Новом Мировом Библейском Комитете Перевода у этих людей просят показать документы, чтобы проверить, обладают ли они квалификацией, которая позволяет им отвергнуть традиционные авторитеты в библейских языках, СИ отвечают, что имена их переводчиков остаются в тайне. Почему? Потому, что всё доверие обращено к Богу, а не к людям. Реальная причина для их анонимности была выявлена недавно, когда беглецы, покинувшие штаб Сторожевой Башни, назвали членов Комитета, открыв, что ни один из них не был опытен в древнееврейском языке, греческом или арамейском - первоначальных языках, с которых должна переводиться Библия.

    Много лет Свидетели Иеговы обращались для поддержки их написания "бог" с маленькой буквы в Иоанна 1:1 к Новому Завету издания 1937 г. Иоханна Гребера, так как Гребер также перевел это так: "Слово было богом". Публикации Общества Сторожевой Башни указывают или цитируют Гребера в поддержку этого и других предоставлений, в следующих изданиях:

    "Помощь в понимании Библии" (1969), страницы 1134 и 1669;

    "Всё исследуйте - доброго держитесь " (1965), страница 489;

    Сторожевая Башня 15 сентября 1962, страница 554;

    Сторожевая Башня, 15 октября 1975, страница 640;

    Сторожевая Башня, 15 апреля 1976, страница 231;

    "Слово" - кто это согласно Иоанну?" (1962), страница 5.

    Однако, после того, как экс-свидетели предали широкой гласности факт, что Гребер был оккультистом, который утверждал, что духи показали ему, какие слова использовать в его переводе, Сторожевая Башня от 1 апреля 1983 сделала на странице 31 такое признание:

    "Этот перевод использовался иногда в поддержку предоставлений Матфея 27:52,53 и Иоанна 1:1, как дано в Переводе Нового Мира и других авторитетных Библейских версиях. Но как обозначено в предисловии к изданию 1980 года Нового Завета Иоханна Гребера, этот переводчик полагался "на духовный мир Бога" чтобы разъяснить для себя, как он должен перевести трудные места. Там говорится: "Его жена, медиум духовного мира Бога, была часто инструментом в передаче правильных ответов от посланцев Бога пастору Греберу". Сторожевая Башня считала неподходящим использовать перевод, который имеет такую близкую связь со спиритизмом (Второзаконие 18:10-12). Ученость, которая формирует основание для предоставления вышецитируемых текстов в Переводе Нового Мира, здрава и по этой причине не зависит вообще от перевода Гребера как авторитета. Нет никой потери в прекращении использования его Нового Завета."

    Здесь кажется, что Общество только теперь обнаружило спиритические связи Гребера и немедленно кается в его использовании для поддержки. Однако, это, также, является ещё одним обманом, потому что организация СИ знала о спиритизме Гребера уже в 1956. Сторожевая Башня от 15 февраля 1956, содержит почти полную страницу, посвященную предупреждению читателей против Иоханна Гребера и его перевода. Это относится к его книге, названной "Связь с загробным миром: его законы, его цель и порядок":

    "Очевидно духи, в которых верит экс-священник Гребер, помогли ему в его переводе". (Сторожевая Башня 15 февраля 1956, страница 111).

    Кроме Новых Заветов Гребера и предвзятой версии Общества Сторожевой Башни, другие Библейские переводы на английский язык почти единодушны в предоставлении Иоанна 1:1, что "Слово было Бог". И это соответствует высказыванию апостола Фомы, также находящемуся в Евангелии Иоанна, обращающегося к Иисусу: "Господь мой и Бог мой!" (Иоанн 20:28). Да, Перевод Нового Мира СИ все еще называет Иисуса "Богом" с большой буквы в Иоанна 20:28 и Исайе 9:6. Действительно, их издание подстрочного перевода 1969 года Kingdom Interlinear version открывает, что в греческом оригинале Иисус - "Бог" (o yeov) в Иоанна 20:28.
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-21, 09:37

    Да уж, корявенький перевод у вас, смахивает на средневековый деревенский. И опять "50е" годы. Ну да ладно, все равно надо ответить.
    leading пишет:...важно заменить Библию изучающего независимо от версии копией "Перевода Нового Мира Священного Писания"
    Дезинформация. Совсем необязательно. Я провожу изучения по той Библии, которая есть у человека. Он может попросить меня дать ему ПНМ и я дам, если он делает успехи. Навяливать не в наших правилах.
    При изучении само собой возникает сравнение переводов, когда зачитываем места писания, так что он сам видит различия и делает выбор, каким переводом продолжать пользоваться.
    К тому же мы не делаем копий с ПНМ, только оригиналы с типографии.
    leading пишет:..Постоянное бремя распределить большее количество изделий...чтобы новый исследователь приобрёл Библию СИ.
    Дезинформация. Библии бесплатны. Распространение Библий (ПНМ) у нас не практикуется. Распространение же других публикаций не является бременем, т.к. является занятием дабровольным и не регламентируется ни количеством , ни временем.
    leading пишет: Рассматривая все другие переводы ..неправильными, а их собственный как единственно правильный, Свидетели Иеговы , вероятно, будут говорить, что Перевод Нового Мира "исправляет" стихи, которые неправильно переведены в других Библиях.
    Дезинформация. СИ не утверждают, что ПНМ единственно правильный или хотя бы самый правильный, мы говорим, что на сегодняшний день это один из самых точных переводов Библии. А насчет подставных или искаженных Син. переводом мест писания-без проблем, каждый в отдельности можно посмотреть, прав ПНМ или нет. Начать можно с приведенных вами Ин1:1 и имени Бога в новом завете.
    И для этого не надо показывать "корочки", ученые степени-от мира, а мы не от мира.

    С этим разобрались? Больше не распространяйте эту ложь в интернете, это не по-христиански.
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-21, 10:40

    leading пишет:"Слово было богом"
    Вот вы утверждаете (именно вы, т.к. вы использовали тот материал для поддержки своей точки зрения), что Гребер, как бывший католический священник и автор перевода НЗ, был единственным, кто передавал Ин 1:1, используя слово "богом" в отношении Слова, с маленькой буквы. Это очередная дезинфа, направленная на дискредитацию ПНМ. На самом деле, только в приложении к ПНМ приводится несколько известных переводов:
    1808 «and the word was a god» «и слово было богом» «The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text», Лондон.
    1829 «and the Logos was a god» «и Логос был богом» «The Monotessaron», или «The Gospel History, According to the Four Evangelists», т. 1, Джон С. Томпсон (John S.Thompson), Балтимор.
    1864 «and a god was the Word» «и богом было Слово» «The Emphatic Diaglott» (подстрочный перевод),Бенджамин Уилсон (Benjamin Wilson), Нью-Йорк—Лондон.
    1879 «et la Parole était dieu» «и Слово было богом» «La Sainte Bible», Сегон—Ольтрамар (Segond-Oltramare), Женева—Париж.
    1928 «et le Verbe était un être divin» «и Слово было божественным существом»
    «La Bible du Centenaire», Библейское Общество в Париже.
    1935 «and the Word was divine» «и Слово было божественным»
    «The Bible—An American Translation», Дж. М. П. Смит(J. M. P. Smith) и Э. Дж.Гудспид (E. J. Goodspeed), Чикаго.
    1950 «and the Word was a god» «и Слово было богом» «New World Translation of the Christian Greek Scriptures», Бруклин.
    1975 «und ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort» «и богом (или божественной природы) было Cлово» «Das Evangelium nach Johannes», Зигфрид Шульц (Siegfried Schulz), Гёттинген, Германия.
    1978 «und göttlicher Art war der Logos» «и богоподобного рода был Логос» «Das Evangelium nach Johannes», Иоганнес Шнайдер (Johannes Schneider), Берлин.
    1979 «und ein Gott war der Logos» «и богом был Логос» «Das Evangelium nach Johannes», Йюрген Беккер(Jürgen Becker), Вюрцбург, Германия.
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-21, 10:44

    Целиком привожу объяснение из приложения:
    В этих английских, французских и немецких переводах используются такие слова, как «бог», «божественный» или «богоподобный», поскольку греческое слово θεός (тео́с) выступает здесь в роли именной части составного сказуемого (предиката), которая выражена существительным в единственном числе, стоящим перед глаголом и не имеющим перед собой артикля. Однако, когда речь идёт о Боге, с которым в самом начале было Слово, или Логос, в том же стихе используется греческое выражение ὁ θεός, то есть тео́с с предшествующим ему артиклем о. Существительное, употребляемое с артиклем, указывает на какую-то личность, тогда как предикативное существительное без артикля, употреблённое в форме единственного числа и стоящее перед глаголом, указывает на какое-то качество личности. Следовательно, утверждение Иоанна о том, что Слово, или Логос, было «богом», «божественным» или «богоподобным», не означает, что оно является Богом, с которым оно было. Речь идёт лишь об определённом качестве, присущем Слову, или Логосу, но никак не о том, что оно является самим Богом.
    В греческом тексте много раз встречаются предикативные существительные без артикля, употреблённые в форме единственного числа и стоящие перед глаголом. См., например, Мк 6:49; 11:32; Ин 4:19; 6:70; 8:44; 8:48; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6; 18:37. В этих местах предикативные существительные указывают на качества или характер и поэтому в русском языке пишутся со строчной буквы. На этом же основании греческое слово тео́с без артикля в выражении «и Слово было богом» в Ин 1:1 переведено словом «бог» со строчной буквы. Священное Писание подтверждает правильность такого перевода.
    В своей статье «Качественные предикативные существительные без артикля: Марка 15:39 и Иоанна 1:1» («Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1»), опубликованной в «Журнале библейской литературы», на с. 85 Филип Б. Харнер (Philip B. Harner) пишет, что части сложного предложения, как, например, в Ин 1:1, «в которых глаголу в составном сказуемом предшествует именная часть без артикля, как правило имеют качественную характеристику. Они показывают, что по своей природе логос был как теос. Нет оснований считать существительное теос, являющееся именной частью составного сказуемого, определённым». На с. 87 той же статьи Харнер делает заключение: «Я считаю, что в Иоанна 1:1 качественная характеристика именной части составного сказуемого настолько очевидна, что это существительное нельзя рассматривать как определённое» («Journal of Biblical Literature», т. 92, Филадельфия, 1973).

    Правильно или неправильно переведено это выражение в ПНМ?
    avatar
    ?????
    Гость


    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор ????? 2010-04-21, 12:30

    Dey пишет:
    leading пишет:"Слово было богом"
    Вот вы утверждаете (именно вы, т.к. вы использовали тот материал для поддержки своей точки зрения), что Гребер, как бывший католический священник и автор перевода НЗ, был единственным, кто передавал Ин 1:1, используя слово "богом" в отношении Слова, с маленькой буквы. Это очередная дезинфа, направленная на дискредитацию ПНМ. На самом деле, только в приложении к ПНМ приводится несколько известных переводов:
    Вам наверное известно также, что в мире существует более 2000 переводов и все они переводят Теос в
    Ин 1:1 с большой буквы. Те переводы, которые вы привели для доказательства, капля в море, по сравнению с 2000 других переводов.
    avatar
    ?????
    Гость


    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор ????? 2010-04-21, 12:46

    Dey пишет: Существительное, употребляемое с артиклем, указывает на какую-то личность, тогда как предикативное существительное без артикля, употреблённое в форме единственного числа и стоящее перед глаголом, указывает на какое-то качество личности.
    Возьмите НЗ на греческом языке и просмотрите сколько раз перед Теос отсутствует артикль, который, как вы утверждаете, указывает на личность. Если правило, на которое вы ссылаетесь действительно существует, тогда и Бог Отец не личность. В оригинальном тексте я нашёл более 100 случаев (дальше не захотел искать), когда перед Бог, определённый артикль не стоит.
    avatar
    Alex
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Единая Апостольская Соборная Церковь
    Сообщения : 625
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-02-22
    Откуда : Тверская область

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Alex 2010-04-22, 05:33

    Во все времена Предание определяло то или иное положение каждого стиха

    Пример: казнить нельзя помиловать

    В каждом отдельном обществе запятая будет ставится по взглядам и преданиям этого общества

    Библия она написана и переводилась в одном смысле в определённом Обществе (Собрании), частью которого она и является

    В интернете часто пишется слово "пост" - так вот для разных людей это слово будет звучать в совершенно противоположными смыслами. Так и в Библии отрывая Писание от Предания его можно толковать в угоду своим взглядам и при этом ссылаться на Писания находя знакомые буквыпереводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 342890
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-04-22, 05:52

    Так и в Библии отрывая Писание от Предания его можно толковать в угоду своим взглядам и при этом ссылаться на Писания находя знакомые буквы

    Вы знаете, что Писания может быть объяснено только самим Писаниям?

    Вот каким методом нужно пользоваться при объяснения того или иного Текста Писания.


    Если мы рядом с непнятными туманными местами расположим другие отрывки на ту же тему и свяжим воединно их содержание, то простота и ясность Писания засияет перед нами, как свет от десятков связанных вместе восковых свечей в сравнение с одной.
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-22, 13:00

    leading пишет:...перед Бог, определённый артикль не стоит.
    Мы говорим о месте писания, где в одном тексте, по сути в одном предложении, и в очень близком контексте употреблены два слова феос, но одно с артиклем, другое без. Может ли быть так, что это неосознанно сделано, типа просто забыли? Сам стих очень похож на загадку, тем более Иоанн сделал все, чтобы его слова были правильно поняты современникам. Если в других местах опущен артикль, то это значит неопределенный артикль. Но явное употребления определенного артикля не может быть случайным.


    Последний раз редактировалось: Dey (2010-04-22, 15:00), всего редактировалось 2 раз(а)
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-22, 13:12

    leading пишет:Те переводы, которые вы привели для доказательства, капля в море, по сравнению с 2000 других переводов.
    Ну во первых эта капля уже не дает вам право утверждать, что лишь два перевода содержат подобное прочтение. Я только это и хотел вам сказать.
    А во вторых не имеет значения, каково соотношение тех к другим. Большинство идёт проторенным путем, не смея отступить от традиций перевода, чтобы их перевод не закопали, а продавали. Пример-имя Бога. Несмотря на то, что уже 21 век и всем известен еврейский текст, сколько переводчиков посчитали для себя оправданным с точки зрения своей шкурности перевести так, как написано? Их тоже меньшинство. И перевод Макария, содержащий имя Бога, был глубоко закопан. Большинство, по словам Иисуса, не находит даже правильного пути, не то, чтобы идти по нему. Аргумент "большинство считает" для меня лишь давление авторитетом, я к нему не чувствителен. Главное вот что-правильно переведено, или нет? Есть ли основание утверждать, что переведено неправильно?
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40727
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-04-22, 15:07

    В ПНМ переведено верно!
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-22, 15:16

    Добавка:
    Соответствует ли перевод «бог» (со строчной буквы) правилам греческой грамматики? В греческом койне — общепринятом греческом языке — был определенный артикль, но не было неопределенного артикля. Поэтому, если перед существительным, представляющим именную часть составного сказуемого, не стоит определенный артикль, это существительное в зависимости от контекста может быть неопределенным, то есть выражать его принадлежность к ряду ему подобных.
    В греческом оригинале в выражении «Слово было у Бога» перед словом тео́с (Бог) стоит определенный артикль хо, что указывает на Всемогущего Бога. А в выражении «Слово было Бог» слово тео́с используется без артикля и стоит перед глаголом, что указывает на какое-то качество личности. О таком использовании слова тео́с в «Новом лингвистическом и экзегетическом ключе к греческому тексту Нового Завета» Клеона Л. Роджерса-младшего и Клеона Л. Роджерса III написано: «Это слово употребляется без артикля. Оно является предикатом, подчеркивающим качество» (СПб., 2001. С. 307). В статье «Качественные предикативные существительные без артикля: Марка 15:39 и Иоанна 1:1» Филип Б. Харнер пишет, что части сложного предложения, как, например, в Иоанна 1:1, «в которых глаголу в составном сказуемом предшествует именная часть без артикля, как правило имеют качественную характеристику. Они показывают, что по своей природе логос был как теос». Далее он делает заключение: «Эту часть предложения можно перевести так: „Слово имело ту же природу, что и Бог“» (Harner P. B. Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1 // Journal of Biblical Literature. 1973. С. 85, 87). Конструкция с предикативным существительным без артикля, употребленным в форме единственного числа и стоящим перед глаголом, встречается также в других стихах, например в Иоанна 6:70, где Иуда Искариот называется «диаволом», и в Иоанна 9:17, где Иисус назван «пророком».
    Есть множество других библейских стихов с такой же грамматической структурой, и практически все переводчики на другие языки переводят именную часть составного сказуемого так, чтобы она имела качественную характеристику. Например, в Марка 6:49, где написано, как ученики увидели Иисуса, идущего по воде, говорится: «Подумали, что это призрак». В греческом койне перед словом «призрак» нет неопределенного артикля. Но, чтобы согласовать перевод этого стиха с контекстом, почти все переводчики на другие языки переводят именную часть составного сказуемого так, чтобы она имела качественную характеристику. Подобным образом, так как в Иоанна 1:1 говорится, что Слово было у Бога, оно не могло быть Богом, а было «богом» или «божественным».
    Иезуит Джон Маккензи писал: «Ин. 1:1 следует переводить только как „слово было с Богом [= Отцом], и слово было божественным“» (скобки автора.— Ред.) (McKenzie J. L. Dictionary of the Bible. Нью-Йорк, 1965. С. 317).
    То, что Слово, ставшее Иисусом Христом, называется «богом», согласуется с тем, как это слово используется в других частях Библии. Например, в Псалме 81:1—6 [82:1—6, НМ] «богами» (евр. элохи́м; греч. тео́й в Иоанна 10:34) названы израильские судьи, поскольку они были уполномочены выступать как представители Иеговы и объявлять его закон.
    Таким образом, в Иоанна 1:1 подчеркивается качество Слова, что оно было «божественным», «богоподобным», «богом», но не Всемогущим Богом. Это согласуется с тем, что говорится в других частях Библии, показывающих, что Иисус, который здесь выступает в роли представителя Бога и называется «Словом», был послушным подчиненным, которого послал на землю Вышестоящий, Всемогущий Бог.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40727
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-04-22, 16:21

    Вы уверены, что это убедит leading? переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 118154
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-22, 17:58

    Я думаю, как человек, утверждающий, что у него собственное мнение(а не мнение церкви), он сможет рассмотреть данный материал, т.к. здесь достаточно убедительно представлена правильность перевода Ин1:1. Это ведь только первый текст, который не нравится многим традиционномыслящим.

    Если исходить из греческой грамматики и контекста, есть все основания полагать, что «Перевод нового мира» передает этот отрывок правильно и что «Слово» нельзя отождествлять с «Богом», о котором упоминается в стихе в первом случае. Но поскольку в греческом языке первого века не было неопределенного артикля, вопрос о понимании этого отрывка для некоторых все еще остается открытым. В связи с этим очень любопытен один перевод Библии на язык, на котором говорили в первых веках нашей эры.
    Речь идет о саидском диалекте коптского языка. На коптском языке говорили в Египте на протяжении веков со времен служения Христа, а саидский диалект был его ранней литературной формой. Вот что говорится о самых ранних коптских переводах Библии в одном библейском словаре: «Поскольку [Септуагинта] и Н[овый] З[авет] были переведены на коптский язык в III веке н. э., коптский перевод опирается на греч[еские] манускр[ипты], которые значительно старше большинства из сохранившихся по сей день» (The Anchor Bible Dictionary).
    Библейский текст на саидском диалекте коптского языка представляет особый интерес по двум причинам. Во-первых, как было сказано выше, он отражает понимание священного текста, существовавшее до IV века н. э., в котором был официально утвержден догмат о Троице. Во-вторых, в коптском языке, как и во многих других языках, есть определенный и неопределенный артикли. Самыми ранними переводами христианских священных текстов были переводы на сирийский, латинский и коптский языки. В сирийском и латинском языках, как и в греческом, нет артиклей. Однако в коптском есть. Вот что, например, пишет ученый Томас Ламбдин в справочнике по саидскому диалекту коптского языка: «В коптском языке определенный и неопределенный артикли выполняют практически такую же функцию, как и артикли в английском» (Introduction to Sahidic Coptic).
    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 E78f72b7f306
    Итак, коптский перевод содержит любопытное свидетельство того, как понимали в те времена Иоанна 1:1. Что же мы видим в переводе на саидский диалект коптского языка? В последней части Иоанна 1:1 перед словом «бог» стоит неопределенный артикль. Таким образом, если перевести это на русский язык, получится: «И Слово было богом», где слово «бог» пишется со строчной буквы. Очевидно, древние переводчики понимали, что в Иоанна 1:1 апостол не хотел отождествить Иисуса Христа со Всемогущим Богом, но хотел сказать, что Слово было богом в том смысле, что оно было божественного происхождения.
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-22, 18:10

    leading пишет:.. Если правило, на которое вы ссылаетесь действительно существует, тогда и Бог Отец не личность. В оригинальном тексте я нашёл более 100 случаев (дальше не захотел искать), когда перед Бог, определённый артикль не стоит.
    Ну не только на личность. Вообще употребление определенного артикля в греческом похоже на английский. Артикли в греческом также происходят от указательных местоимений. Поэтому как и в английском он стоит перед ранее упоминавшимся, известным читателю, единственном в своем роде, классе.
    Сэкономьте мне, пожалуйста, время. дайте 4-5 мест писания без артикля, посмотрю.
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-22, 18:22

    Добавка:
    По словам библеиста Арчибальда Робертсона, если перед подлежащим и именной частью составного сказуемого стоят артикли, эти члены предложения «абсолютно идентичны, тождественны и взаимозаменяемы». В доказательство он приводит Матфея 13:38, где говорится: «Поле [греческое о агро́с] — это мир [греческое о ко́смос]». Словам «поле» и «мир» предшествует артикль о. Правила грамматики подсказывают, что мир и поле — это одно и то же.
    Но что, если перед подлежащим стоит определенный артикль, а перед именной частью составного сказуемого его нет, как в Иоанна 1:1? Ссылаясь на этот стих, ученый Джеймс Хьюетт пишет: «В такой конструкции подлежащее и сказуемое не идентичны и между ними нельзя поставить знак равенства или как-то по-другому их приравнять».
    Для сравнения Хьюетт приводит 1 Иоанна 1:5: «Бог — свет». Здесь в греческом тексте «Бог» — это о тео́с, то есть теос с определенным артиклем о. Но перед словом фос («свет») артикля нет. Хьюетт объясняет это так: «О Боге всегда можно сказать, что Он свет, но не всегда свет — это Бог». Похожие примеры: Иоанна 4:24 («Бог есть Дух») и 1 Иоанна 4:16 («Бог есть любовь»). В этих стихах перед подлежащим «Бог» стоит определенный артикль, а перед именными частями сказуемых «Дух» и «любовь» артикля нет. В данном случае подлежащее и именная часть составного сказуемого не взаимозаменяемы. Поэтому перефразировка «Дух есть Бог» и «Любовь есть Бог» была бы неравнозначной.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40727
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-04-22, 20:37

    Сдается мне, что leading задаст очередную порцию вопросов... Зачем? А просто чтобы не согласиться со Свидетелями Иеговы. переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 542899
    avatar
    ?????
    Гость


    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор ????? 2010-04-23, 03:21

    Dey пишет:
    leading пишет:.. Если правило, на которое вы ссылаетесь действительно существует, тогда и Бог Отец не личность. В оригинальном тексте я нашёл более 100 случаев (дальше не захотел искать), когда перед Бог, определённый артикль не стоит.
    Ну не только на личность. Вообще употребление определенного артикля в греческом похоже на английский. Артикли в греческом также происходят от указательных местоимений. Поэтому как и в английском он стоит перед ранее упоминавшимся, известным читателю, единственном в своем роде, классе.
    Сэкономьте мне, пожалуйста, время. дайте 4-5 мест писания без артикля, посмотрю.
    Мрк.12:27; Лк.20:38; Ин.8:54; Деян.15:8; Рим.8:33;
    avatar
    Alex
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Единая Апостольская Соборная Церковь
    Сообщения : 625
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-02-22
    Откуда : Тверская область

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Alex 2010-04-23, 18:29

    Иона пишет:
    Так и в Библии отрывая Писание от Предания его можно толковать в угоду своим взглядам и при этом ссылаться на Писания находя знакомые буквы

    Вы знаете, что Писания может быть объяснено только самим Писаниям?

    Вот каким методом нужно пользоваться при объяснения того или иного Текста Писания.


    Если мы рядом с непнятными туманными местами расположим другие отрывки на ту же тему и свяжим воединно их содержание, то простота и ясность Писания засияет перед нами, как свет от десятков связанных вместе восковых свечей в сравнение с одной.

    Т. е. по вашему Бог уже не существует, или Ему наплевать на всё что происходит на земле???
    Ведь буква убивает, а дух животворит (по вашему дух - 19-го векапереводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 825117)
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-04-23, 20:44

    Т. е. по вашему Бог уже не существует, или Ему наплевать на всё что происходит на земле???

    Это вы к чему сказали? И что вы этим хотели сказать?
    Dey
    Dey
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 568
    Репутация : 3
    Дата регистрации : 2010-03-15
    Возраст : 54
    Откуда : Казахстан, Алма-ата

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Dey 2010-04-25, 03:10

    Иона пишет:
    .. И что вы этим хотели сказать?
    Извините, я тоже не понял последнее предложение..
    avatar
    ?????
    Гость


    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор ????? 2010-04-25, 10:05

    Dey пишет:
    Иона пишет:
    .. И что вы этим хотели сказать?
    Извините, я тоже не понял последнее предложение..
    С этими текстами вы разобрались?
    Мрк.12:27; Лк.20:38; Ин.8:54; Деян.15:8; Рим.8:33;
    avatar
    Alex
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Единая Апостольская Соборная Церковь
    Сообщения : 625
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-02-22
    Откуда : Тверская область

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Alex 2010-04-25, 18:12

    Иона пишет:
    Т. е. по вашему Бог уже не существует, или Ему наплевать на всё что происходит на земле???

    Это вы к чему сказали? И что вы этим хотели сказать?

    А как же Дух Святой нам напомнит? Который руководит, так же учит, наставляет, где то и наказывает. Он до сих пор действует независимо от Писания, но и не противореча ему. Писание это малая часть Собрания (Церкви), которая определялась Этим Собранием, толковалась этим Собранием.

    Вне Собрания можно растолковывать что угодно, но будет ли это истиной?

    Знаете ли вы что если вдруг исчезнут все Писания со всего мира, то Собрание может восстановить то что утрачено

    Если вы говорите что ваша "организация", возникшая недавно, самая истинная из всех вер, то почему вы отказываете это Апостолам, даже Самому Богу- такое ощущение, что вы их недооцениваете и себя (вернее ваших начальников) считаете умнее и духовнеепереводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 342890
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-04-25, 23:36

    Если вы говорите что ваша "организация", возникшая недавно, самая истинная из всех вер, то почему вы отказываете это Апостолам, даже Самому Богу- такое ощущение, что вы их недооцениваете

    Это вы о чём? Поясните.
    avatar
    Alex
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Единая Апостольская Соборная Церковь
    Сообщения : 625
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-02-22
    Откуда : Тверская область

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Alex 2010-04-26, 04:35

    Иона пишет:
    Если вы говорите что ваша "организация", возникшая недавно, самая истинная из всех вер, то почему вы отказываете это Апостолам, даже Самому Богу- такое ощущение, что вы их недооцениваете

    Это вы о чём? Поясните.

    Это я о том, что написал - в прямом смыслепереводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 50157
    Что Собрание, которое основал Христос, не завяло. Были отступники, Собрание их отделило от себя - это показали ещё Апостолы как надо делать и поступать с ними
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-04-26, 05:38

    А почему вы эти слова привязали к СИ?
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40727
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-04-26, 06:27

    Alex пишет:Что Собрание, которое основал Христос, не завяло. Были отступники, Собрание их отделило от себя - это показали ещё Апостолы как надо делать и поступать с ними
    Апостолы, пока были живы, сдерживали волну отступничества, но после смерти последнего из них, ничто не мешало Сатане плевелами отступничества заглушить ростки истины. Об этом предупреждал Христос в притче и пшенице и плевелах. Об этом предупреждал и Павел: "29 Я знаю, что после моего ухода к вам войдут лютые волки, которые не будут щадить ста́да, 30 и среди вас самих появятся люди, которые будут говорить превратное, чтобы увлечь учеников за собой" (Деян. 20).
    Так и случилось. В результтате возник отступнический христианский мир с его языческими учениями о бессмертии души, Троице, аде, которые позорят Бога любви.
    avatar
    Alex
    Изумрудный
    Изумрудный


    Религия : Единая Апостольская Соборная Церковь
    Сообщения : 625
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-02-22
    Откуда : Тверская область

    переводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Alex 2010-04-26, 17:54

    Иосиф пишет:
    Alex пишет:Что Собрание, которое основал Христос, не завяло. Были отступники, Собрание их отделило от себя - это показали ещё Апостолы как надо делать и поступать с ними
    Апостолы, пока были живы, сдерживали волну отступничества, но после смерти последнего из них, ничто не мешало Сатане плевелами отступничества заглушить ростки истины. Об этом предупреждал Христос в притче и пшенице и плевелах. Об этом предупреждал и Павел: "29 Я знаю, что после моего ухода к вам войдут лютые волки, которые не будут щадить ста́да, 30 и среди вас самих появятся люди, которые будут говорить превратное, чтобы увлечь учеников за собой" (Деян. 20).
    Так и случилось. В результтате возник отступнический христианский мир с его языческими учениями о бессмертии души, Троице, аде, которые позорят Бога любви.

    Иосиф, это ваши байки. Христос управляет Своим Собранием, а не Апостолы. Плевелы и отступники - это гностики и многие еретики искажающие вероучение принесённое Христом. См. историю - или её не было?
    А почему бы Рассела и Руттефорда... не причислить к ним?

    Ваше учение новомодное - в том веке когда оно возникло, очень модно говорить было: о не существовании ада, Бога, бессмертия души и т. д. , вот ваши учителя и догматизировали (подогнали), на основе Библии то, что в то время утверждалось наукойпереводы - Переводы БИБЛИИ - Страница 8 825117
    Даже Богу от вас досталось


    Последний раз редактировалось: Alex (2010-04-26, 18:24), всего редактировалось 1 раз(а)

      Текущее время 2024-05-17, 08:54