Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум создан для обсуждения вопросов по Библии и других различных тем. На форуме запрещается оскорбление религиозных конфессий. Те, кто не собирается участвовать в обсуждении форума, просьба не регистрироваться. Просматривать можно без регистрации


    Переводы БИБЛИИ

    Поделиться
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2015-01-18, 05:38

    1 Петра 1:14, укр.:
    Як слухняні діти, більше не дозволяйте, щоб вас формували бажання, які ви колись мали через незнання.


    Перевод с украинского:
    Как послушные дети, больше не позволяйте, чтобы вас формировали желания, которые вы имели из-за незнания.


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2015-03-04, 07:51

    Руфь 3:16

    ПНМ, рус.: "Когда Руфь пришла к свекрови, та спросила её: «Кто ты, моя дочь?»  - почему не узнала?

    ПНМ, укр.: "Когда же Руфь пришла к свекрови, та спросила её: "Как всё было, дочка?" - без комментариев...

    (Коли ж Рут прийшла до свекрухи, та запитала її: «Як усе було, дочко?)


     Сноски в укр:
    «Як усе було*, дочко?»
    *Букв. «хто ти»

    Так же и в инглише. Похоже в русском переводе братья перевели буквально.

    http://wol.jw.org/ru/wol/d/r2/lp-u/1200003776
    Когда Руфь вернулась домой, Ноеминь спросила: «Кто ты, моя дочь?» Возможно, в темноте Ноеминь не узнала Руфь. Или же она хотела выяснить, изменился ли статус Руфи по отношению к ее выкупающему (Рф 3:16).


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2015-05-23, 09:41

    В Москве был представлен новый русский перевод Библии


    В московском евангелическо-лютеранском кафедральном соборе святых Петра и Павла накануне состоялась презентация издания "Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе" под редакцией М.П. Кулакова и М.М. Кулакова.

    http://www.newsru.com/religy/22may2015/bibel_uebersetzung.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2015-07-06, 21:02

    Мнение:


    У вас своя Библия !
    Одно из самых забавных возражений, что мне приходится слышать: «У вас своя Библия» (имеется в виду,конечно, перевод).

    Особенно странно это звучит из уст верующих православной церкви, 
    у которой точно такая же 
    «своя Библия». 

    Православная церковь точно так же использует только собственный официальный перевод и упрямо не замечает все остальные, многие из которых гораздо лучше. 

    Церкви не интересны даже православные переводы, такие как например очень неплохой перевод епископа Кассиана.

    В представлении многих людей есть некая настоящая Библия,«не своя», а есть ненастоящая, «своя». Факт в том, что у любой более-менее крупной конфессии есть свой вариант перевода, которым она пользуется по умолчанию. 

    У православной церкви это Синодальный перевод, у католиков – Новая иерусалимская Библия, у англикан - Библия короля Якова, все протестантские деноминации тоже имеют свои переводы (из русских это Современный, Кузнецовой, Лутковского, Заокского института, РБО и многие другие). У любой более-менее крупной группы есть свой перевод, в котором, да, отражены некоторые теологические нюансы, специфичные для этой группы.Это неизбежно и совершенно нормально. Создание полностью нейтрального и одинаково уважаемого всеми без исключения конфессиями перевода вряд ли возможно.

    При этом Свидетели Иеговы уважают другие переводы и часто цитируют их в своей литературе – в православной церкви другие переводы заведомо отвергаются как неправильные. Когда Свидетелям Иеговы бросают аргумент о «своей Библии», им, по сути, дают понять, что они хуже других. Православной и всем остальным церквям можно иметь «свою Библию», а Свидетелям – нельзя. 

    Просто смешно получается обвиняют в том в чем сами поступают точно так-же пользуясь только Синодальным переводом.





    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2015-08-06, 12:21

    Редчайший экземпляр первого англоязычного издания Библии продан с аукциона Sotheby's




    Редчайший экземпляр первого издания Библии, напечатанной в Великобритании, продан с аукциона Sotheby's. Согласно заключению экспертов, это была Библия, переведенная на английский язык Уильямом Тиндэйлом (WilliamTyndale). Лот перед торгами оценивался примерно в 25 000 — 35 000 фунтов, однако, в итоге был продан за 60 000 фунтов, сообщает «Седмица» со ссылкой на ватиканскую газету L’Osservatore Romano.
    Ушедшая за большие деньги Библия Тиндэйла (Tyndale Bible) была приобретена в 1960-х гг. всего за 25 шиллингов студентом в букинистическом магазине в Кембридже.
    Библия была напечатана в 1537 г. Тиндэйл был впоследствии осужден за ересь и приговорен к смертной казни через сожжение на костре. Почти весь тираж Библии Тиндэйла также был сожжен, сохранилось лишь несколько экземпляров, которые представляют собой огромную редкость.
    В последующие годы король Генрих VIII заказал новый перевод Библии на английский язык.
    Питер Селли, старший специалист по книгам и рукописям аукционного дома Sotheby's, пояснил, что Библия Тиндэйла представляет собой подлинное сокровище для всех, кто изучает старо-английский язык.
    http://www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=3&id=63599
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2015-10-23, 18:36

    Перевод Библии: что было сделано в 2015 году. Статистика


    Осенью появляется новая информация о том, что было сделано в области перевода Библии.
    Итак, посмотрим.

    В мире, по прежнему, приблизительно 7 000 языков.

    Полная Библия теперь выпускается на 554 языках. То есть, на 23 языка больше, чем в прошлом году.


    Новый Завет (Христианские греческие писания) переведен уже на 1 333 языков, а это на 4 языка больше, чем в 2014 (здесь также учтены издания, когда Новый Завет опубликован вместе с какой-либо частью Ветхого Завета).


    По крайней мере, одна библейская книга (а иногда и больше) опубликована на 1 045 языках (на 22 языка больше, чем в прошлом году).



    Путем несложных математических вычислений мы узнаем, что теперь библейские тексты доступны на 2 932 языках! На 49 языков больше, чем в 2014 году.

    Еще на 2 267 языков Библию переводят в настоящее время.

    Хотя сделано уже много, тем не менее работы остается еще немало на 1800 языках работа по переводу еще не начиналась.

    Вот как выглядит статистика перевода Библии в России и СНГ (данные, правда, прошлогодние, и неполные - в них не учтены переводы, выполненные некоторыми библейскими обществами, например, "Священное Писание - Перевод нового мира").







    Если вы хотите узнать больше о языках России, на которых пока нет Библии, пройдите по этой ссылке.







    (Кстати, если вы сравните эту карту с прошлогодней, вас может удивить, что количество языков без Библии, например, в Европе, увеличилось. Пусть это вас не удивляет - до сих пор в мире каждый год открывают новые языки).

    http://russianbibles.blogspot.ru/2015/10/2015.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2015-12-28, 21:16

    Некоторые ошибки Синодального перевода Нового Завета


    Архимандрит ИАННУАРИЙ (Ивлиев)
     
    Просматривая Синодальный перевод посланий Апостола Павла, можно заметить очень большое количество недочетов в переводе. Разумеется, значительная часть этих недочетов не может быть отнесена к безусловно неверным переводам. Скорее, это переводы невыразительные, затемняющие смысл, не принимающие во внимание стиль и риторические особенности оригинала. В таких случаях обвинить переводы в абсолютном искажении смысла невозможно. Но иногда перевод настолько далек от адекватности, что искажение смысла все же происходит. Вот произвольный выбор хотя бы некоторых мест при очень беглом просмотре текста.


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2016-03-16, 20:09

    Библия открыла неизвестную страницу английской Реформации



    «Найденная Библия — уникальный свидетель того как проходила английская Реформация. Она была напечатана в 1535 году королевским печатником и с предисловием, написанным королем. Через несколько лет ситуация кардинально изменилась, Библию на латыни изменили, чтобы добавить туда текст на реформатском английском, и книга стала свидетельством плавного перехода от латыни к английскому языку в мрачный период 1539 — 1549 годов».

    https://nplus1.ru/news/2016/03/16/Latin-English-Bible


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2016-03-21, 13:25

    О ПЕРЕВОДАХ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ И О ТОМ, КАКУЮ БИБЛИЮ ЧИТАТЬ (+ВИДЕО)


    В статье поп Стеняев стенает о сектантских переводах. В частности, прошёлся по новому переводу адвентистов.
    И далее сам скатывается к сектантскому определению самой правильной Библии: "Если Библия издана без благословения Патриарха, значит, это текст с критическими изменениями".
    http://www.pravoslavie.ru/91673.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2016-04-14, 07:39

    Перевод Синодальный... Перевод нового мира...



    Синодальный перевод


    Перевод нового мира


    Как быть?


    Притча в заключение



    Время от времени приходится слышать вопросы, суть которых сводится к следующему: «Почему в Переводе нового мира такой-то стих переведен неправильно?» На уточняющий вопрос, что заставило собеседника прийти к выводу о «неправильности», самым распространенным ответом является: «Ну, ведь в Синодальном переводе этот стих звучит иначе!» 

    Довольно странная логика! Видимо, некоторые читающие Синодальный перевод люди воспринимают его не как один из многих переводов (!) Библии, а чуть ли не как собственноручно отпечатанный апостолами книжный кодекс, по которому следует делать поверку каждого нового библейского перевода. 

    В этой статье я решил кратко затронуть основные аспекты, отвечающие на вышеозвученный вопрос. Плюс – для удобства читателя приведу ряд ссылок на полезные источники, благодаря которым тот сможет лучше понять суть заявленной темы, а при желании – провести личное исследование. 
    http://sergeiivanov.blogspot.ru/2016/04/blog-post.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2016-10-04, 18:50

    В РПЦ предложили исправить многочисленные неточности в Библии



    Новый полный перевод Библии осуществлять не стоит, но необходимо отредактировать существующий синодальный перевод XIX века – самую распространенную русскоязычную версию книги. Об этом заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион на конференции в Москве, посвященной 140-летию синодального перевода, передает РИА Новости.
    Митрополит отметил, что для подготовки такой редакции необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики. Он подчеркнул, что новая версия перевода должна получить одобрение церковной власти.
    По словам представителя РПЦ, синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться, отметив при этом, что неточности существующего перевода очевидны и многочисленны.
    http://www.vesti.ru/doc.html?id=2806149


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2017-02-05, 18:44

    Ватиканский кодекс (александрийский тип текста, середина IV века н. э.).
     Источник: csntm.org/Manuscript/View/GA_03.




    Текст Весткотта-Хорта

    books.google.pl/books?id=tlUxMO_WSAgC


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2017-02-07, 10:39

     Восьмикнижие в переводе РБО 1861 года (руководил переводом Павский). 
    Первое издание было выпущено в 1822 году.


    В своё этот перевод был использован в переводе Макария, выпущенным в 1996 году СИ.



    http://biblia.russportal.ru/index.php?id=masor.rbo.gen_rb01



    https://books.google.com.ua/books?id=rkBbAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2017-05-06, 07:05

    Перевод Синодальный... Перевод нового мира...



    Синодальный перевод


    Перевод нового мира


    Как быть?


    Притча в заключение



    Время от времени приходится слышать вопросы, суть которых сводится к следующему: «Почему в Переводе нового мира такой-то стих переведен неправильно?» На уточняющий вопрос, что заставило собеседника прийти к выводу о «неправильности», самым распространенным ответом является: «Ну, ведь в Синодальном переводе этот стих звучит иначе!» 

    Довольно странная логика! Видимо, некоторые читающие Синодальный перевод люди воспринимают его не как один из многих переводов (!) Библии, а чуть ли не как собственноручно отпечатанный апостолами книжный кодекс, по которому следует делать поверку каждого нового библейского перевода. 

    В этой статье я решил кратко затронуть основные аспекты, служащие ответом на вышеозвученный вопрос. Плюс – для удобства читателя приведу ряд ссылок на полезные источники, благодаря которым тот сможет лучше понять суть заявленной темы, а при желании – провести личное исследование. 

    http://sergeiivanov.blogspot.ru/2016/04/blog-post.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2017-09-15, 14:56

    "У меня своя Библия", или немного о "Сердитых изюминках"



    http://sergeiivanov.blogspot.ru/2017/09/blog-post.html


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)
    avatar
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый

    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 35368
    Репутация : 983
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф в 2017-11-13, 07:10

    Пример, как обманывают в "Законе Божием" православный народ, пишут то, чего в Библии нет.






    А вот что на самом деле говорит СП Библии (православный перевод):

    И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою (Быт.2:7).



    И где тут про бессмертную душу?


    _________________
    "Аз есмь Иосиф, брат ваш" (Бытие 45:4)

    Спонсируемый контент

    Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Спонсируемый контент


      Текущее время 2017-11-20, 07:57