Форум для общения на религиозные и другие темы.



Join the forum, it's quick and easy

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум для общения на религиозные и другие темы.

Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Форум для общения на религиозные и другие темы.

Форум создан для обсуждения вопросов по Библии и других различных тем. На форуме запрещается оскорбление религиозных конфессий. Те, кто не собирается участвовать в обсуждении форума, просьба не регистрироваться. Просматривать можно без регистрации


+20
Модем
Джозеф
Славян
Валера
HOLMS
Georgii
георг
элен
Eduard
Attika23
derrick
Орион
Dey
Alex
tahyr
blueberry
KirillKa700
yurakum
Иона
Romeo Germi
Участников: 24

    Переводы БИБЛИИ

    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-14, 18:05

    Иона пишет:

    В Малахии 2:16 согласно СП говорится, что "Если ты ненавидишь её, отпусти, говорит Господь Бог Израилев".

    А Согласно ПНМ этот Текст звучит так: "16 Ведь я ненавижу развод,— говорит Иегова, Бог Израиля".
    2 перевода и разный смысл текста.
    Ромео, скажите, в каком переводе текст из Малахии 2:16 правильный?

    Текст из Малахии правилен сам по себе, потому что это слово Бога. Но я говорю, что и то и другое прочтение возможно. Я понимаю, что Вам больше нравится "ненавижу развод". Так понятнее для Вас. Но и "Если ты ненавидишь её, отпусти" также правильный перевод и он также в согласии со Второзаконие 24:1.
    Я полагаю, (но это моё личное мнение), что ПНМ и ПАМ здесь менее точны, чем СП, так как если бы правильнее было перевести "я ненавижу развод", то на вопрос фарисеев о разводе Иисус наверняка сослался бы на этот текст из Малахии и вопрос сразу был бы исчерпан. Однако, он предпочёл сослаться на Бытие 1:27-28, так как видимо Малахия 2:16 не мог считаться в этом случае достаточно веским аргументом против развода по причине возможных разночтений.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-14, 19:49

    Перевод раввинов:
    http://www.toraonline.ru/neviim/malachy.htm
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-14, 20:33

    СоП: "Я ненавижу развод".

    А Иисус предпочел сослаться на слова своего Отца, на принцип, на сами основы брака, записанные в Быт. 2:24, а не в Быт. 1:26-28.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-14, 20:38

    Иосиф пишет:СоП: "Я ненавижу развод".

    А Иисус сослался на принцип, на сами основы брака, записанные в Быт. 2:24, а не в Быт. 1:26-28.

    Ну да, согласен. Спасибо за уточнение.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-14, 20:40

    Romeo Germi пишет:Перевод раввинов:
    http://www.toraonline.ru/neviim/malachy.htm
    А что вы от них хотели? Они же женщин вообще за людей не считали! Помните, как они молились?
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-14, 20:43

    Иосиф пишет:
    Romeo Germi пишет:Перевод раввинов:
    http://www.toraonline.ru/neviim/malachy.htm
    А что вы от них хотели? Они же женщин вообще за людей не считали! Помните, как они молились?

    И с этим возражением согласен. Действительно, по существу.

    А молились: Благодарю тебя, Господи, что не родился женщиной!
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-14, 20:49

    Поэтому Иисус их и обличал! А сам показал уважительное отношение к женщинам, даже к самаритянке!!! Чем немало удивил своих учеников, воспитавшихся в фарисейских традициях пренебрежения и к женщинам и к самаритянам.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-02-14, 21:14

    Romeo Germi

    Иисус ясно показал одну причину для развода. Это измена одного из спутника жизни. (Матфея 19: 9 ). Православные, чтобы оправдать развод по любой причине написали, "если ненавидишь жену, отпусти её". Эти слова не согласуются со словами из Матфея 19:9. И как же правильно передаёт ПНМ, точку зрения на развод."Я ненавижу развод".
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-15, 07:51

    Иона пишет:Romeo Germi

    Иисус ясно показал одну причину для развода. Это измена одного из спутника жизни. (Матфея 19: 9 ). Православные, чтобы оправдать развод по любой причине написали, "если ненавидишь жену, отпусти её". Эти слова не согласуются со словами из Матфея 19:9. И как же правильно передаёт ПНМ, точку зрения на развод."Я ненавижу развод".

    Малахия жил задолго до Иисуса и тогда ещё действовал закон Моисея. Поэтому здесь нет противоречий.
    И я не слышал, чтобы православная церковь одобряла развод когда-либо.
    http://www.taday.ru/vopros/20162/60541.html
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-02-15, 13:47

    А разве до Иисуса Бог одобрял развод?
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-19, 15:51

    Иона пишет:А разве до Иисуса Бог одобрял развод?

    В Израиле разводы допускались, это факт.
    Если мужчина возьмёт женщину и женится на ней и она не найдёт благосклонности в его глазах, потому что он увидит в её поведении нечто предосудительное, то он должен написать ей свидетельство о разводе, дать его ей в руки и отослать её из своего дома. 2 Она уйдёт из его дома, пойдёт и станет женой другого человека. 3 Если же и тот человек возненавидит её и напишет ей свидетельство о разводе, даст его ей в руки и отошлёт её из своего дома или если человек, взявший её в жёны, умрёт, 4 то первый муж, который отослал её, не может взять её назад, чтобы она снова стала его женой, после того как она была осквернена, потому что это мерзость для Иеговы. Не вводи в грех землю, которую твой Бог Иегова даёт тебе в наследство.(Втор.24)
    Иона, Вы никогда это место Библии не читали?
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-19, 19:55

    А по какой причине Бог допускал, но не вводил, разводы, хорошо сказал Иисус: «Из-за чёрствости ваших сердец Моисей допустил, чтобы вы разводились с жёнами, но с самого начала такого не было" (Мф. 19:8).
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-19, 20:18

    Я согласен с тем, что развод - это плохо. Но мы сейчас говорим о конкретном стихе и его переводе. Я ещё раз говорю, что синодальный перевод здесь правилен и в согласии с остальным Писанием. Причины я указал выше.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-19, 20:33

    Это противоречит всей Библии, значит СП неверен. Между "отпусти ее" и "я ненавижу развод" две большие разницы.
    Верны ПНМ и СоП!

    Но не будем зацикливаться на одной оплошности СП. Их гораздо больше. Например:

    Матфея 1:11

    СП: «Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию…»

    WH: «Иосия же породил Иехонию…»

    Кас: «Иосия родил Иехонию…»

    НМ: «у Иосии родился Иехония…»

    Красным цветом - вставка!
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-02-19, 22:26

    Но не будем зацикливаться на одной оплошности СП. Их гораздо больше

    Ещё один пример вставки в СП
    Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. В אABVgSyh,p нет слов, добавленных в более поздних греч. манускриптах.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-20, 07:18

    Матфея 1:25

    СП: «как наконец Она родила Сына Своего первенца»

    WH: «пока не родила сына»

    НМ: «пока она не родила сына»

    Выделенная фраза отсутствует в греческом тексте у Матфея.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-20, 16:22

    Луки 20:36:(НМ)"И они уже не умрут, потому что будут подобны ангелам, и они будут детьми Бога, будучи детьми воскресения."

    Это что за свободный пересказ?

    36 In fact, neither can they die anymore, for they are like the angels, and they are God’s children by being children of the resurrection. (Английская версия НМ)
    36 In der Tat, sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind den Engeln gleich, und sie sind Gottes Kinder, indem sie Kinder der Auferstehung sind. (Немецкая версия НМ)


    Последний раз редактировалось: Romeo Germi (2010-02-20, 17:29), всего редактировалось 1 раз(а)
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-20, 17:03

    Ромео, я ждал комментарии про явные вставки-бревна в СП... А вы все ищите соринки в ПНМ. Самом точном переводе мира!

    «Это лучший из существующих подстрочных переводов Нового Завета» - отозвался Джейсон Бедун о подстрочном переводе Греческих Писаний «The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures». Он поясняет: «Я только что закончил читать курс лекций на факультете религиоведения Индианско-го университета в Блумингтоне [США]... Главным образом он посвящен Евангелиям. Ваш подстрочный перевод „The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures" был большим подспорьем, мои студенты пользовались им в качестве одного из учебников. Эта небольшая книга оказалась бесценной для занятий и очень понравилась студентам».

    Почему д-р Бедун выбрал этот подстрочный перевод в качестве пособия для проведения занятий в университете? Он отвечает: «Говоря попросту, это лучший из существующих подстрочных переводов Нового Завета. Я давно изучаю Библию, знаком с текстами и литературой по современной библиистике и, между прочим, не являюсь Свидетелем Иеговы. Приятно, когда встречаешь работы, сделанные качественно, и ваш комитет, ответственный за „Перевод Нового Мира", хорошо справился со своей задачей. Ваш подстрочный перевод на английский язык точен и настолько согласован с оригиналом, что читатель вынужден обратить особое внимание на языковые, культурные и понятийные различия между восприятием мира говоривших на греческом языке и его собственным восприятием. Ваш „Перевод Нового Мира" - прекрасный дословный перевод, в котором нет традиционных толкований, так как он точно передает греческий оригинал. Он во многих отношениях превосходит самые удачные переводы, которыми пользуются сегодня».

    Бедун также заметил, что многие переводчики склонны «расширенно пересказывать то, что говорит Библия, ориентируясь на ожидания и запросы современного читателя». Однако «Перевод нового мира», как отметил Бедун, отличается «верностью и буквальным, осторожным переводом фраз, употреблённых писателями Нового Завета».


    Из книги «Точность и предвзятость в английских переводах Нового Завета» (Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament), автор: Джейсон Девид Бидан (Jason David BeDuhn), профессор религии Университета Новой Аризоны, бакалавр религии Университета Иллинойса, магистр новозаветной текстологии и патристики богословской кафедры Гарвардского университета, доктор сравнительного религиозного анализа Университета Индианы, автор ряда статей и книг, обладатель премии «Лучшая первая книга» Американской академии религии.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-02-20, 17:25

    К Русской Версии НМ эти славословия не относятся.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-02-21, 19:01

    Так какие наши годы! Этот перевод еще очень молодой. Все еще впереди! В т.ч. и славословия. А пока ждем ваших советов по улучшению. :D
    Пока же ничего лучшего на русском нет. Тем более, что он переводился с английской версии ПНМ, которая занимает первое место в рейтинге Колуелла.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-04, 20:53

    Сегодня мне принесли Русский Новый Мир. Переводы БИБЛИИ - Страница 2 124593 Недостатки, конечно, есть, но их оказалось намного меньше, чем я ожидал. Что ж, надо признать, что у этого перевода есть все шансы стать лучшим в России. Хотя вряд ли православные или протестанты это оценят. Уж слишком они предвзято настроены против Вас. Пока лучшим из известных мне переводов могу назвать итальянский Новый Мир. Он даже лучше оригинальной английской версии. Переводы БИБЛИИ - Страница 2 880619
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-04, 20:56

    Короче говоря, ПНМ - в жизнь! Переводы БИБЛИИ - Страница 2 124593
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-04, 21:05

    Ромео, поделитесь, какие преимущества вам сразу бросились в глаза? Переводы БИБЛИИ - Страница 2 342890
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-05, 05:03

    Главное преимущество - легко читается.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-05, 05:12

    По сравнению с СП, ПНМ понятен и точен. В ПНМ нет, не понятных слов, или выражения, в отличий от СП.
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-05, 07:26

    В Синодальном переводе нет непонятных слов, есть просто устаревшие слова, которые вышли из употребления в современном языке. А неточности есть везде и в ПНМ также.
    Иона
    Иона
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 23056
    Репутация : 736
    Дата регистрации : 2009-11-13

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иона 2010-03-06, 02:06

    ВОТ эти устаревшие слова и становятся непонятны людям. (в т.ч. и мне) А в ПНМ все слова точные которые люди используют сегодня в обиходе, поэтому ПНМ более понятен, чем СП.
    Иосиф
    Иосиф
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Христианин
    Сообщения : 40704
    Репутация : 988
    Дата регистрации : 2009-11-14

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Иосиф 2010-03-09, 08:11

    Рейтинг Колуелла переводов Нового Завета по степени соответствия исходному тексту (critical text, представленный изданием Весткота-Хорта) и традиционному "общепринятому" тексту (textus receptus, основанный на искаженной поздней версии Вульгаты). Если сравнить с данным списком русский «Синодальный перевод», то он в целом соответствует King James Version.

    В данном рейтинге прилагается список неточностей общепринятого текста. Так, только в одном евангелии Иоанна - их аж 64. Во всем же тексте Нового Завета их сотни. Русский «Синодальный перевод» воспроизводит их все!!!

    В то же время Перевод нового мира, издаваемый Свидетелями Иеговы, в представленном рейтинге считается лучшим переводом из всех перечисленных.


    Результаты рейтинга Колуэлла смотрите http://www.quotedstatements.com/bible-files/colwell.htm

    Рейтинг русскоязычных переводов: http://o-religii.ru/colwell.htm


    Последний раз редактировалось: Иосиф (2010-04-17, 12:28), всего редактировалось 3 раз(а)
    Romeo Germi
    Romeo Germi
    Бриллиантовый
    Бриллиантовый


    Религия : Научный христианин
    Сообщения : 1062
    Репутация : 0
    Дата регистрации : 2010-01-04
    Возраст : 51
    Откуда : Тамбов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Re: Переводы БИБЛИИ

    Сообщение автор Romeo Germi 2010-03-09, 20:05

    http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001
    yurakum
    yurakum
    Гранитный
    Гранитный


    Религия : Свидетель Иеговы
    Сообщения : 36
    Репутация : 1
    Дата регистрации : 2010-03-11
    Возраст : 44
    Откуда : Саратов

    Переводы БИБЛИИ - Страница 2 Empty Рейтинг Колвелла

    Сообщение автор yurakum 2010-03-11, 01:01

    Добрый день всем!
    Меня зовут Юрий Кумаков. Я автор рейтинга русскоязычных переводов, о котором только что шла речь.
    Хотелось бы получить конструктивные замечания по поводу этой статьи.
    http://o-religii.ru/colwell.htm

    Попутно хотел подправить другого участника, что в Евангелии Иоанна не 64, а более 200 разночтений, а во всём Новом Завете - более 6000. Я имею ввиду между Textus Receptus и Весткотта–Хорта.


    Последний раз редактировалось: yurakum (2010-03-19, 20:08), всего редактировалось 1 раз(а) (Обоснование : Переезд сайта)

      Текущее время 2024-03-29, 04:42